Huan 16:1-33

16  Mi a bisa boso e kosnan akí pa boso no trompeká.  Nan lo ekspulsá boso for di snoa.* De echo, lo yega e ora ku esnan ku mata boso lo kere ku di e forma ei nan ta rindi un sirbishi sagrado na Dios.  Ma nan lo hasi e kosnan akí, pasobra nan no a siña konosé ni ami ni e Tata.  Sinembargo, mi a bisa boso e kosnan akí pa, ora e momento yega pa nan sosodé, boso por kòrda ku mi a bisa boso di nan. Pero mi no a bisa boso e kosnan akí for di kuminsamentu, pasobra mi tabata huntu ku boso.  Ma awor mi ta bai serka esun ku a manda mi; i tòg ningun di boso no ta puntra mi: ‘Unda bo ta bai?’  Awor, komo ku mi a bisa boso e kosnan akí, boso kurason ta yen di tristesa.  Ma mi ta sigurá boso: Ta kumbiní boso ku mi ta bai. Pasobra si mi no bai, e ayudante* lo no bini serka boso; ma si mi bai, lo mi mand’é serka boso.  I ora e ayudante yega, lo e mustra mundu bon kla* kiko ta piká, kiko ta hustisia i kiko ta e huisio di Dios:  di promé, kiko ta piká, pasobra nan no ta pone fe den mi; 10  despues, kiko ta hustisia, pasobra mi ta bai serka e Tata, i boso lo no mira mi mas; 11  anto, kiko ta e huisio di Dios, pasobra e gobernante di e mundu akí a ser husgá. 12  Mi tin hopi kos mas di bisa boso, ma boso no por komprondé nan awor akí. 13  Ma ora e ayudante yega, esta, e spiritu di e bèrdat, lo e guia boso pa komprondé e bèrdat plenamente, pasobra lo e no papia riba su propio inisiativa, sino lo e papia loke e tende, i lo e deklará na boso loke lo bini. 14  Lo e glorifiká mi, pasobra lo e deklará na boso loke e ta risibí di mi. 15  Tur loke e Tata tin ta di mi. Ta p’esei mi a bisa ku lo e deklará na boso loke e ta risibí di mi. 16  Aki poko tempu boso lo no mira mi mas, ma despues di poko tempu atrobe, boso lo mira mi.” 17  Anto algun di su disipelnan a puntra otro: “Kiko e ke men ku: ‘Aki poko tempu boso lo no mira mi, ma despues di poko tempu atrobe, boso lo mira mi,’ i tambe ku e palabranan: ‘pasobra mi ta bai serka e Tata’?” 18  P’esei, nan a puntra otro: “Kiko e ke men ku ‘aki poko tempu’? Nos no sa di kiko e ta papia.” 19  Hesus tabata sa ku nan kier a puntr’é algun kos, p’esei el a bisa nan: “Boso ta puntra otro pa sa pakiko mi a bisa ku aki poko tempu boso lo no mira mi, ma ku despues di poko tempu atrobe boso lo mira mi? 20  Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Boso lo yora i lamentá, ma mundu lo alegrá; boso lo ta masha tristu, ma boso tristesa lo kambia den goso. 21  Ora un muhé ta bai duna lus, e tin doló,* pasobra su ora a yega; ma despues ku e haña yu, e ta keda asina kontentu ku el a trese un yu na mundu ku e no ta kòrda mas riba tur e sufrimentu ku el a pasa aden. 22  Asina tambe, awor akí boso ta tristu; ma lo mi mira boso atrobe i boso kurason lo alegrá, i ningun hende no por kita boso goso for di boso. 23  Riba e dia ei boso lo no puntra mi nada mas. Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Kiko ku boso pidi e Tata den mi nòmber, lo e duna boso. 24  Te ku awor boso no a pidi nada den mi nòmber. Pidi, i boso lo haña, pa boso goso por ta kompleto. 25  Mi a usa komparashon pa papia e kosnan akí ku boso. Lo yega e ora ku lo mi no usa komparashon mas pa papia ku boso, ma lo mi informá boso bon kla tokante e Tata. 26  Riba e dia ei boso lo pidi e Tata den mi nòmber; ma ku esei mi no ke men ku ta ami lo pidi e Tata pa boso. 27  Pasobra e Tata mes tin kariño pa boso, ya ku boso tin kariño pa mi i ta kere ku mi a bini komo representante di e Tata. 28  Mi a bini for di e Tata i a bini na mundu. Awor, mi ta bai laga mundu i bai serka e Tata.” 29  Su disipelnan a bis’é: “Wak! Awor bo ta papia kla, sin usa komparashon. 30  Awor nos sa ku ningun hende no tin nodi di puntra bo nada, pasobra bo sa tur kos. Esaki ta pone nos kere ku bo a bini di Dios.” 31  Hesus a kontestá nan: “Boso ta kere awor? 32  Wak! Lo yega e ora, de echo, e ora a yega kaba, ku kada un di boso lo kore bai su kas i laga mi mi so; anto tòg mi no ta mi so, pasobra e Tata ta ku mi. 33  Mi a bisa boso e kosnan akí pa asina boso por tin pas pa medio di mi. Den mundu boso ta pasa tribulashon, ma tene kurashi! Mi a vense mundu.”

Nota na pia di página

Wak nota riba Hua 9:22: “snoa.”
Òf: “konsoladó.”
Òf: “lo e duna mundu prueba konvinsente.”
Lit.: “e ta tristu.”