Bai na kontenido

Bai na kontenido

Hebreonan 9:1-28

9  Pa loke ta e pakto anterior, e tabatin rekisitonan di lei pa sirbishi sagrado i tambe su lugá santu riba tera.  Nan a lanta un tènt i a prepará un promé kompartimentu den dje kaminda tabatin e kándelar i tambe e mesa i e pannan di presentashon i a yam’é “e Lugá Santu.”  Pero tras di e di dos kortina tabatin e kompartimentu di e tènt ku nan a yama “e Santísimo.”  Ei den tabatin un paila di oro pa kima sensia i e arka di pakto kompletamente furá ku oro, den kua tabatin e pòchi di oro ku mana aden, e garoti di Aron ku a saka kònòpi di flor i e tablanan di e pakto;  ma riba e arka tabatin e kerubinnan glorioso ku a kubri tapa di e arka* ku nan sombra. Pero awor no ta e momento pa bai den detaye tokante e kosnan akí.  Despues ku a prepará e kosnan akí di e manera ei, e saserdotenan tabata drenta tur ora bai den e promé kompartimentu di e tènt pa kumpli ku e debernan di sirbishi sagrado;  pero ta e sumo saserdote so tabata drenta den e di dos kompartimentu ún biaha pa aña, semper ku sanger, lokual el a ofresé pa su mes i pa e pikánan ku e pueblo a kometé den ignoransia.  Asina spiritu santu ta mustra bon kla ku e kaminda pa drenta e lugá santu no a keda revelá ainda tanten ku e promé tènt tabata eksistí.  E tènt akí ta un símbolo* di e tempu aktual, i di akuerdo ku e provishon akí, nan ta ofresé tantu ofrenda komo sakrifisio. Sinembargo, e kosnan ei no por duna e hende ku ta rindi adorashon* un konsenshi perfektamente limpi. 10  Nan tin di haber solamente ku kuminda, bibida i vários boutismo.* Nan tabata rekisitonan di lei relashoná ku e kurpa* i a keda imponé te na e tempu stipulá pa rektifiká kosnan. 11  Ma ora Kristu a bini komo un sumo saserdote ku mester a trese kosnan bon ku awor a keda realisá, el a drenta e tènt mas grandi i mas perfekto, no trahá pa man di hende, es desir, no di e kreashon akí. 12  Anto el a drenta den e lugá santu—no ku sanger di kabritu i di toro yòn, ma ku su mes sanger—ún biaha i pa semper i a haña liberashon eterno pa nos. 13  Pasobra si sanger di kabritu i di toro i shinishi di un baka yòn ku a keda di sprengu riba esnan impuru ta santifiká hende di manera ku nan karni ta ser purifiká, 14  kuantu mas ainda e sanger di Kristu! Akaso sanger di esun akí ku pa medio di un spiritu eterno a ofresé su mes sin mancha na Dios lo no purifiká nos konsenshi di obranan morto pa nos por rindi sirbishi sagrado na e Dios bibu? 15  P’esei e ta mediador di un pakto nobo, a fin ku esnan ku a ser yamá por risibí e promesa di e herensia eterno. Tur esaki a bira posibel debí na su morto, pa medio di kua nan a ser reskatá i librá di pikánan ku nan a kometé bou di e pakto anterior. 16  Pues kaminda tin un pakto ku Dios, e hende ku ta sera e pakto akí* tin ku muri. 17  Pasobra un pakto ta bira bálido despues di un morto, i e no ta drenta na vigor tanten ku e hende ku a sera e pakto ta na bida. 18  P’esei e pakto anterior tampoko no a keda inougurá sin ku a drama sanger. 19  Pasobra despues ku Moises a papia ku henter e pueblo tokante tur e mandamentunan di Lei, el a kue e sanger di toro yòn i di kabritu i a meskl’é ku awa, i ku pida paña di lana kòrá bibu mará na un taki di hisòp* el a sprengu esaki riba e buki i riba henter e pueblo, 20  bisando: “Esaki ta sanger di e pakto ku Dios a manda boso kumpli kuné.” 21  Anto el a sprengu tambe e tènt i tur e artíkulonan di uso di e sirbishi santu ku e sanger. 22  Sí, segun Lei, kasi tur kos ta ser purifiká ku sanger, i a ménos ku drama sanger no tin pordon. 23  P’esei tabata nesesario pa purifiká kopia di e kosnan den shelu pa medio di sakrifisio di bestia; ma pa purifiká e kosnan selestial tin mester di sakrifisionan hopi mas mihó ku di bestia. 24  Pasobra Kristu no a drenta den un lugá santu ku man di hende a traha—ku ta kopia di e realidat—sino den shelu mes, pa presentá awor dilanti di Dios pa nos. 25  Esei no tabata pa e ofresé su mes hopi biaha, manera ora e sumo saserdote tabata drenta den e lugá santu aña aden aña afó ku sanger di bestia.* 26  Si tabata asina, lo e mester a sufri hopi biaha desde ku a funda mundu.* Ma awor el a aparesé ún biaha so na konklushon di e era* akí, ofresiendo su mes komo sakrifisio pa kaba ku piká. 27  I meskos ku ta inevitabel ku hende ta muri ún biaha so, pero pa despues di esaki risibí un huisio, 28  asina tambe Kristu a ofresé su mes ún biaha so pa karga piká di hopi hende. I e di dos biaha ku e aparesé lo no ta pa motibu di piká, i esnan ku ta busk’é sinseramente pa haña salbashon lo mir’é.

Nota na pia di página

E palabra griego tradusí akinan komo “tapa” por referí tambe na un ofrenda di rekonsiliashon pa optené e aprobashon di Dios.
Òf: “un ilustrashon; un parábola.”
Na griego: latreúonta, “rindi sirbishi sagrado.”
Es desir, labamentu di hende i di kosnan ku Lei di Moises a rekerí.
Òf: “kosnan físiko.”
Òf: “e sakrifisio ku ta fungi komo mediadó.”
No ta sigur na ki tipo di mata e versíkulo akí ta referí, pero probablemente tabata orégano.
Lit.: “sanger ku no ta di dje.”
Wak nota riba 1Pe 1:20.
Na griego: aión. Wak “era” den Apèndiks 16.