Efesionan 6:1-24

6  Yunan, obedesé boso mayornan den union ku Señor, pasobra esei ta hustu.  “Onra bo tata i bo mama,” pasobra esaki ta e promé mandamentu ku un promesa, esta,  “pa bai bo bon i pa bo por tin bida largu riba tera.”  I tatanan, no iritá boso yunan, ma sigui lanta nan den e disiplina di Yehova* i inkulká su manera di pensa den nan.  Esklabonan, obedesé esnan ku ta boso doño humano* ku rèspèt, temor i ku un kurason sinsero, manera boso ta obedesé Kristu,  no solamente ora nan ta mira boso—djis pa komplasé hende—sino manera esklabo di Kristu, hasiendo e boluntat di Dios ku henter boso alma.  Traha duru ku un bon aktitut, komo si fuera sirbiendo Yehova i no hende,  pasobra boso sa ku kualke kos bon ku un hende hasi, sea ku e ta esklabo òf liber, lo e haña esei bèk for di Yehova.  Ademas, boso ku ta doño di esklabo, keda tene e kosnan akí na mente ora boso ta trata ku boso esklabonan, i stòp di menasá nan, pasobra boso sa ku e Doño—tantu di nan komo di boso—ta den shelu, i e no ta hasi distinshon di persona. 10  Finalmente, sigui haña mas fortalesa den Señor i den su forsa poderoso. 11  Bisti e armadura kompleto ku Dios ta duna pa boso por para firme kontra e trampanan* di Diabel; 12  pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra gobièrnu, kontra outoridat, kontra gobernante di mundu di e skuridat akí, kontra forsanan spiritual di maldat den lugánan selestial. 13  Pa e motibu akí, bisti e armadura kompleto ku Dios ta duna, pa ora e dia di maldat yega boso por resistí, i despues ku boso a logra hasi tur kos, para firme. 14  P’esei, para firme ku e bèrdat mará manera un faha rònt di boso sintura, i boso pechu protehá ku e harnas di hustisia, 15  i ku boso pia bistí ku e sandalia pa prediká e bon notisia di pas. 16  Den tur sirkunstansia, tuma e eskudo grandi di fe, ku kua boso lo por paga tur e flechanan sendí di e Malbado.* 17  Ademas, aseptá e hèlm di salbashon, i e spada di spiritu, esta, e palabra di Dios. 18  A la bes, sigui resa tur ora bai bou di guia di spiritu santu, usando tur forma di orashon i súplika. Pa e motibu akí, keda lantá konstantemente, hasiendo súplika na fabor di tur e santunan 19  i tambe pa mi, pa ora mi habri mi boka, mi por papia libremente* pa duna di konosé e sekreto sagrado di e bon notisia 20  pa kua mi ta aktua komo un embahador na kadena; resa anto pa mi por papia tokante esei ku kurashi, manera debe ser. 21  Awor bon, Tikiko, un ruman stimá i fiel sirbidó den Señor, lo laga boso sa tur kos. Asina boso por sa tokante mi asuntunan i kon ta bayendo ku mi. 22  Mi ta mand’é serka boso ku e propósito akí, pa boso por sa kon ta ku nos i pa e por konsolá boso. 23  Pas sea ku e rumannan, i tambe amor kompañá pa fe ku ta bini di Dios, e Tata, i di Señor Hesukristu. 24  E bondat inmeresí di Dios sea ku tur esnan ku ta stima nos Señor Hesukristu ku un amor ku no ta kaba nunka.

Nota na pia di página

Wak Apèndiks 2.
Lit.: “segun karni.”
Òf: “kòmplòtnan.”
Esta, Satanas.
Wak “papia ku frankesa” den Apèndiks 16.