Efesionan 4:1-32

4  P’esei, ami, prizonero den Señor, ta hasi un apelashon na boso pa kana na un manera digno di e yamada ku boso a risibí,  ku tur humildat i suavedat, ku pasenshi, soportando otro den amor,  hasiendo esfuerso sinsero pa mantené e union di spiritu den e vínkulo di pas.  Ta ún kurpa tin i ún spiritu, meskos ku ta ún speransa tin na kua a yama boso;  ún Señor, ún fe, ún boutismo;  ún Dios i Tata di tur persona, ku ta riba tur, ku ta obra pa medio di tur i den tur.  Awor bon, kada un di nos a risibí bondat inmeresí na e midí ku Kristu a repartí e regalo.  P’esei e ta bisa:* “Ora el a subi na shelu, el a bai ku prizonero i a duna regalo den forma di hende.”  Awor kiko e ekspreshon “el a subi” ta nifiká? Esei ke men ku el a baha bini abou tambe, esta, na tera. 10  Esun ku a baha ta e mesun tambe ku a subi bai muchu mas haltu ku henter shelu, pa e por duna plenitut na tur kos. 11  El a duna algun di nan komo apòstel, algun komo profeta, algun komo proklamadó di e bon notisia,* algun komo wardadó i maestro, 12  pa nan reahustá* e santunan, hasiendo e trabou di sirbi otro, pa edifiká e kurpa di Kristu,* 13  te ora nos tur alkansá e union di fe* i di konosementu eksakto di e Yu di Dios, siendo un hòmber kompletamente desaroyá,* alkansando e pleno estatura di Kristu. 14  P’esei, nos no mester ta mucha mas—komo si fuera bentá tur kaminda pa ola i hibá p’aki i p’aya pa tur bientu di siñansa—ku ta bai tras di hende ku ta usa triki i plannan engañoso ku astusia. 15  Pero papiando e bèrdat, laga nos krese pa medio di amor den tur kos na armonia ku esun ku ta e kabes, esta, Kristu. 16  Pa medio di dje henter e kurpa ta armoniosamente uní i ta kooperá ku otro mediante tur e djòintnan ku ta duna loke tin mester. Ora kada parti di e kurpa ta funshoná manera mester ta, esaki ta kontribuí na kresementu di e kurpa segun ku e ta edifiká su mes den amor. 17  P’esei, mi ta bisa esaki i ta urgi boso den nòmber di Señor, pa boso no sigui kana mas manera e nashonnan ta kana den e banidat di nan mente. 18  Nan ta mentalmente den skuridat i alehá for di e bida ku ta bini di Dios, komo ku nan ta ignorante, pasobra nan mes ke i pasobra nan kurason ta sin heful. 19  Nan a pèrdè tur sentido moral i a entregá nan mes na kondukta sinbèrgwensa* pa praktiká ku golosidat tur sorto di impuresa. 20  Pero boso a siña i sa ku Kristu no ta asina; 21  esei ta si boso a tende i a ser siñá segun e bèrdat ku ta den dje. 22  Pues, boso mester kita e personalidat* bieu, ku ta di akuerdo ku boso komportashon di ántes i ku ta ser ruiná pa motibu di su* deseonan engañoso. 23  I boso mester sigui renobá e forsa ku ta motivá boso mente,* 24  i bisti e personalidat nobo ku a ser kreá segun e boluntat di Dios den berdadero hustisia i lealtat. 25  P’esei, awor ku boso a pone gañamentu un banda, boso kada un papia bèrdat ku su próhimo, pasobra nos ta parti di ún kurpa. 26  Boso por rabia sí, pero no peka; no laga solo baha miéntras ku ainda boso ta rabiá; 27  no duna Diabel un chèns ku boso.* 28  Laga esun ku ta hòrta, no hòrta mas; mas bien, lag’é traha duru, hasiendo trabou onrado ku su mannan, pa e por tin algu di kompartí ku esun ku ta den nesesidat. 29  No laga ningun palabra putrí sali for di boso boka, sino solamente loke ta bon pa edifiká segun e nesesidat di e momento, pa esaki por kompartí loke ta probechoso ku esnan ku ta tende. 30  Ademas, no hasi e spiritu santu di Dios tristu, ku kua el a seya boso pa e dia di boso liberashon pa medio di e reskate. 31  Kita tur tipo di amargura malisioso, rabia, furia, gritamentu i papiamentu di kos ofensivo for di boso, i tambe tur loke ta perhudisial. 32  Pero bira bondadoso ku otro, mustra tierno kompashon, pordoná otro libremente meskos ku Dios tambe a pordoná boso libremente pa medio di Kristu.

Nota na pia di página

Òf: “nan ta bisa,” esta, e Skritura.
Òf: “misionero.”
Òf: “entrená.”
Esta, e kongregashon.
Òf: “union den fe.”
Òf: “madurá.”
Wak “kondukta sinbèrgwensa” den Apèndiks 16.
Lit.: “hende.”
“Su” ta referí na e personalidat bieu.
Lit.: “e spiritu di boso mente.” Òf: “boso aktitut mental dominante.”
Òf: “no laga lugá pa Diabel.”