Bai na kontenido

Bai na kontenido

Echonan 5:1-42

5  Sinembargo, tabatin un hòmber ku yama Ananías, kende huntu ku su kasá Safira, a bende un pida tereno.  Pero Ananías, ku konsentimentu di su kasá, a keda ku parti di e plaka sin bisa ningun hende nada i a trese sobrá pa e apòstelnan.  Ma Pedro a bis’é: “Ananías, pakiko bo a laga Satanas duna bo e kurashi pa gaña spiritu santu i keda sekretamente ku parti di e plaka di e tereno?  Promé ku bo a bend’é, no ta di bo e tabata? I despues ku bo a bend’é, bo no por a hasi loke ku bo tabata ke ku e plaka? Kon bo por a pensa di hasi un kos asina? No ta hende bo a gaña, sino Dios!”  Ora Ananías a tende e palabranan akí, el a kai abou i a muri. Anto un gran temor a poderá di tur esnan ku a tende di esaki.  Pero algun mucha hòmber a lanta para, lor’é den paña, karg’é hiba pafó i der’é.  Awor, despues di mas o ménos tres ora, su kasá a kana drenta, sin sa kiko a pasa.  Pedro a puntr’é: “Bisa mi, ta pa e suma akí boso dos a bende e tereno?” Safira a kontest’é: “Sí, pa e suma ei.”  Di manera ku Pedro a bis’é: “Pakiko boso dos a palabrá ku otro pa purba di gaña e spiritu di Yehova? Ata pia di esnan ku a dera bo kasá ta na porta, i nan lo karga bo tambe hiba pafó.” 10  Mesora Safira a kai abou dilanti di Pedro i a muri. Ora e mucha hòmbernan a drenta, nan a hañ’é morto; anto nan a karg’é hiba pafó i der’é banda di su kasá. 11  I un gran temor a poderá di henter e kongregashon i di tur hende ku a tende di e kosnan akí. 12  Ademas, e apòstelnan a sigui hasi hopi milager i kos maravioso den e pueblo; i di komun akuerdo nan tur tabata bini huntu den e galeria* di Sálomon. 13  Ta bèrdat ku otro hende no tabatin e kurashi di djòin e disipelnan; ma e pueblo tabata elogiá nan mashá. 14  I e kreyentenan den Señor, gruponan grandi di tantu hòmber komo muhé, a sigui oumentá. 15  Nan tabata asta saka hende malu pone pafó riba kama chikitu den e kayanan prinsipal, pa ora Pedro pasa ei banda maske ta su sombra por a kai riba algun di nan i kura nan. 16  Ademas, gran kantidat di hende for di e statnan rònt di Herúsalèm a sigui bini serka nan, kargando hende malu i esnan tormentá pa spiritu impuru, i nan tabata kura tur, sin eksepshon. 17  Ma e sumo saserdote i tur e hendenan ku tabata huntu kuné, kendenan tabata di e sekta di e saduseonan, a rabia i bira masha yalurs. 18  I nan a arestá e apòstelnan i a sera nan den prizòn. 19  Pero den anochi, un angel di Yehova a habri e portanan di prizòn, saka nan pafó i bisa nan: 20  “Bai para den tèmpel i sigui papia ku e pueblo tokante tur loke tin di haber ku e bida ku lo bini.” 21  Despues ku nan a tende esaki, nan a drenta tèmpel asina ku di dia a habri i a kuminsá siña e hendenan. Mientrastantu, e sumo saserdote i esnan ku tabata huntu kuné a konvoká e Sanedrin i henter e kuerpo di ansiano di e yunan di Israel, i nan a manda buska e apòstelnan for di prizòn. 22  Ma ora e ofisialnan a yega einan, nan no a haña e apòstelnan den prizòn. Di manera ku nan a bai bèk i a reportá lo siguiente: 23  “Nos a haña e prizòn na yabi, bon sigurá, i e wardadónan di prezu tabata pará na porta. Ma ora nos a habrié, nos no a haña ningun hende paden.” 24  Wèl, ora e kapitan di tèmpel i tambe e saserdotenan prinsipal a tende esaki, nan a keda tur konfundí, puntrando nan mes ta kiko lo a bai para di e asuntu akí. 25  Ma un hòmber a bin bisa nan: “Ata e hòmbernan ku boso a sera den prizòn pará den tèmpel ta siña e hendenan.” 26  E ora ei e kapitan a bai ku su ofisialnan i a trese e apòstelnan, pero sin usa violensia, pasobra nan tabatin miedu ku e pueblo lo a piedra nan. 27  Di manera ku nan a trese e apòstelnan i a pone nan para den e sala di Sanedrin. Anto e sumo saserdote a interogá nan, 28  i el a bisa: “Nos no a taha boso estriktamente di sigui siña hende den e nòmber akí? Tòg boso a yena Herúsalèm ku boso doktrinanan, i boso ta desididu pa trese sanger di e hòmber akí riba nos!”* 29  Pedro i e otro apòstelnan a kontest’é: “Nos tin ku obedesé* Dios na promé lugá, i no hende. 30  E Dios di nos antepasadonan a lanta Hesus for di morto, esun ku boso a mata ora boso a kolog’é na staka.* 31  E ta esun ku Dios a halsa na su man drechi komo Representante Prinsipal i Salbador, pa Israel por arepentí i haña pordon di piká. 32  I nos ta testigu di e asuntunan akí. Ademas, e spiritu santu, ku Dios ta duna esnan ku ta obedes’é, a yuda nos duna testimonio di esei.” 33  Ora nan a tende esaki, nan a bira furioso i kier a mata e apòstelnan. 34  Pero un hòmber a lanta para den Sanedrin. E tabata un fariseo* ku yama Gamaliel, un maestro di Lei masha respetá den henter e pueblo. El a duna òrdu pa saka e apòstelnan pafó un ratu. 35  Anto el a bisa e presentenan: “Hòmbernan di Israel, tene kuidou ku loke boso tin intenshon di hasi ku e hendenan akí. 36  Por ehèmpel, algun tempu pasá a lanta un tal Teudas, pretendiendo ku e tabata importante, i un kantidat di mas o ménos 400 hende a djòin su grupo. Ma nan a mat’é, i e grupo ku tabata siguié a plama for di otro i kaba na nada. 37  Despues di dje a lanta Hudas, e galileo, den tempu di e senso, i el a logra haña hopi hende su tras. Ma e hòmber ei a muri, i e grupo ku tabata siguié a keda plamá tur kaminda. 38  Di manera ku bou di e sirkunstansianan aktual mi ta bisa boso: No mete ku e hendenan akí, ma laga nan na pas. Pasobra si e obra òf movementu akí ta di hende, lo e kaba na nada; 39  ma si e ta di Dios, boso lo no por kaba ku nan, i kisas boso por haña boso ta bringa kontra Dios.” 40  I nan a tuma su konseho i a manda yama e apòstelnan, duna nan un halá di sota i taha nan di papia den nòmber di Hesus. Despues nan a laga nan bai. 41  Anto e apòstelnan a sali bai masha kontentu for di dilanti di e Sanedrin, pasobra Dios a konsiderá nan digno di ser desonrá pa kousa di Hesus su nòmber. 42  I tur dia, sin stòp, den tèmpel i di kas pa kas, nan a sigui siña hende i deklará e bon notisia tokante Hesus, ku ta e Kristu.

Nota na pia di página

Esta, un pasio tur na pilá.
Òf: “kulpa nos pa morto di e hòmber akí.”
E verbo griego por nifiká “obedesé komo gobernante.”
Òf: “palu.”
Wak nota riba Mat 3:7: “fariseo.”