Echonan 26:1-32

26  Agripa a bisa Pablo: “Bo tin mag di defendé bo kaso.” E ora ei Pablo a saka man i kuminsá ku su defensa, bisando:  “Rei Agripa, mi ta sinti mi felis ku ta dilanti di bo mi tin ku defendé mi mes awe kontra tur loke e hudiunan ta akusá mi di dje,  foral pasobra bo ta bon na haltura di tur e kustumbernan i tambe e puntonan di kontroversia ku tin entre e hudiunan. P’esei, por fabor, skucha mi ku pasenshi.  Ta asina ku tur hudiu ku tabata konosé mi anteriormente sa kon mi a hiba mi bida for di mi hubentut meimei di mi pueblo i na Herúsalèm.  Si nan realmente ke, nan por konfirmá ku mi a biba komo un fariseo, esta, konforme e grupo* di mas estrikto di nos religion.  I tòg awor, mi ta pará dilanti di tribunal pa motibu ku mi ta karga e speransa di mira Dios kumpli ku e promesa ku el a hasi na nos antepasadonan;  i e 12 tribunan di nos pueblo tambe ta spera di mira e promesa akí kumpli, segun ku nan ta rindi sirbishi sagrado na Dios fervientemente, di dia i anochi. Ta en konekshon ku e speransa akí e hudiunan ta akusá mi, o Rei.  Pakiko algun di boso ta haña ku ta algu inkreibel ku Dios ta lanta hende for di morto?  Ami, di mi parti, tabata konvensí ku mi mester a usa tur medio na mi alkanse pa bringa kontra Hesus,* e nazareno. 10  De echo, esei ta loke mi a hasi tambe na Herúsalèm, i ku outorisashon di e saserdotenan prinsipal mi a sera hopi di e disipelnan* den prizòn; i ora nan tabata bai ehekutá nan, ami tabata vota na fabor di esei. 11  I hopi biaha mi tabata kastigá nan den tur e snoanan, purbando asina di obligá nan nenga nan fe; i komo ku mi tabata asina furioso riba nan, mi a bai asina leu di persiguí nan asta den e otro statnan. 12  Na un okashon, o Rei, mi tabata riba kaminda pa Damasko pa hasi meskos ayanan riba enkargo di e saserdotenan prinsipal i ku nan outorisashon. 13  Banda di mèrdia, mi a mira un lus skèrpi bria for di shelu tur rònt di mi i rònt di esnan ku tabata biaha huntu ku mi; e lus tabata mas fuerte ku klaridat di solo. 14  I ora nos tur a kai abou na suela, mi a tende un stèm bisa mi na hebreo: ‘Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguí mi? Si bo keda skòp kontra e puntanan di heru,* ta bo mes bo ta hasi daño.’ 15  Ma mi a puntra: ‘Ta ken bo ta, Señor?’ I Señor a kontestá mi: ‘Ami ta Hesus, esun ku bo ta persiguí. 16  Pero lanta para. Pasobra mi a aparesé na bo pa skohe bo komo mi sirbidó i komo testigu pa proklamá e kosnan ku bo a mira i tambe e kosnan ku lo mi laga bo mira relashoná ku mi. 17  I lo mi libra bo di e pueblo akí i di e nashonnan serka ken mi ta manda bo, 18  pa bo habri nan wowo, pa saka nan for di skuridat i hiba nan na lus i for di e dominio di Satanas i hiba nan na Dios, ya asina, pa medio di nan fe den mi, nan por haña pordon di piká i un herensia huntu ku esnan ku a ser santifiká.’ 19  Pues, Rei Agripa, mi a obedesé e mensahe ku mi a risibí den e vishon selestial. 20  Mi a bai promé na e hendenan na Damasko, despues na esnan na Herúsalèm, na henter e region di Hudea i tambe na e nashonnan, ku e mensahe ku nan mester arepentí i adorá Dios, i hasi obra ku ta mustra nan arepentimentu. 21  Ta pa e motibu akí e hudiunan a gara mi den tèmpel i a purba di mata mi. 22  Ma komo ku Dios a yuda mi, mi ta sigui duna testimonio te dia djawe na grandi i chikitu, sin bisa nada otro ku no ta loke e buki di e Profetanan i tambe Moises a deklará ku lo sosodé, 23  esta, ku Kristu lo mester a sufri i ku, siendo esun promé pa resusitá for di morto, lo el a prediká i trese lus tantu na e pueblo akí komo na e nashonnan.” 24  Awor bon, segun ku e tabata bisa e kosnan akí den su defensa, Festo a bisa na bos haltu: “Bo ta loko, Pablo! Bo a studia asina tantu te bira loko!” 25  Ma Pablo a kontest’é: “Su Ekselensia Festo, mi no ta loko; al kontrario, loke mi ta papia ta palabranan di bèrdat i di sano huisio. 26  De echo, mi por papia ku frankesa ku rei tokante e kosnan akí, ya ku e ta bon na haltura di nan; pasobra mi ta konvensí ku ningun di e kosnan akí no a pas’é forbei, pasobra nan no a tuma lugá den sekreto. 27  Rei Agripa, abo ta kere e Profetanan? Mi sa ku bo ta kere.” 28  Ma Agripa a bisa Pablo: “Un djis akí bo ta konvensé mi pa bira kristian.” 29  Anto Pablo a kontest’é: “Mi ta pidi Dios, pa sea ta un djis akí òf mas despues, no abo so, sino tambe tur esnan ku tende mi awe, por bira meskos ku mi, ma sin e kadenanan akí.” 30  Anto rei a lanta para i tambe gobernador i Bernise i tur e hendenan ku tabata sintá huntu ku nan. 31  Ma segun ku nan tabata sali bai, nan a kuminsá papia ku otro i bisa: “E hòmber akí no a hasi nada ku ta meresé pena di morto òf prizòn.” 32  Ademas, Agripa a bisa Festo: “Lo por a pone e hòmber akí den libertat si e no a apelá na Sésar.”

Nota na pia di página

Òf: “sekta.”
Lit.: “kontra e nòmber di Hesus.”
Lit.: “santunan.”
Òf: “e bion,” esta, un bara ku punta di heru ku nan tabata usa pa pui bestia pa nan bai dilanti.