Bai na kontenido

Bai na kontenido

Echonan 19:1-41

19  I a sosodé ku miéntras Apolo tabata na Korinto, Pablo a pasa den tur e regionnan den interior di Asia; kaba el a bai e stat Efeso, kaminda el a topa algun disipel.  I el a puntra nan: “Boso a risibí spiritu santu ora boso a bira kreyente?” Nan a kontest’é: “Wèl, nos no a yega di tende mes ku tin spiritu santu.”  Anto el a puntra nan: “Ta den ki tipo di boutismo boso a batisá anto?” Nan a kontest’é: “Den e boutismo di Huan.”  Pablo a bisa nan: “Huan a batisá hende komo símbolo di arepentimentu, i el a bisa nan pa kere den esun ku ta bini despues di dje, esta, Hesus.”  Ora nan a tende esaki, nan a batisá den nòmber di Señor Hesus.  I ora Pablo a pone man riba nan, spiritu santu a baha riba nan, i nan a kuminsá papia otro idioma i profetisá.  Na tur, nan tabata mas o ménos 12 hòmber.  I Pablo a drenta e snoa, i tres luna largu el a papia ku kurashi i tabata duna diskurso i rasoná na un manera konvinsente ku e hendenan tokante e Reino di Dios.  Ma algun di nan tabata tèrko i a nenga di kere, i nan tabata papia malu di E Kaminda dilanti di tur presente. E ora ei Pablo a separá for di nan i a bai ku e disipelnan. Anto tur dia e tabata duna diskurso den e sala di konferensia di e skol di Tirano. 10  El a hasi esaki dos aña largu, di manera ku tur hende ku tabata biba na Asia,* tantu hudiu komo griego,* a tende e palabra di Señor. 11  I Dios a keda hasi obranan ekstraordinario pa medio di Pablo, 12  di manera ku nan tabata hiba asta su lensu- i pañanan pa hende malu, i e malesanan tabata kita for di nan, i e demoñonan tabata sali. 13  Ma algun hudiu ku tabata bai di un lugá pa otro pa saka demoño tambe a purba di usa e nòmber di Señor Hesus riba esnan ku tabatin demoño; nan tabata bisa e demoñonan: “Mi ta ordená boso pa sali afó den nòmber di Hesus ku Pablo ta prediká.” 14  Awor bon, un saserdote prinsipal hudiu ku yama Seva tabatin shete yu hòmber ku tabata hasi esaki. 15  Ma e demoño a kontestá nan: “Mi konosé Hesus, i mi sa di Pablo; ma ta ken boso ta?” 16  E ora ei e hòmber ku tabatin e demoño a bula riba nan i a logra dominá nan ún pa ún, di manera ku nan a hui bai sunú* i heridá for di e kas ei. 17  Tur hende ku tabata biba na Efeso, tantu hudiu komo griego, a haña sa esaki; i miedu a poderá di nan tur, i e nòmber di Señor Hesus a sigui ser engrandesé. 18  I hopi di esnan ku a bira kreyente tabata bini i konfesá nan práktikanan abiertamente. 19  De echo, un kantidat grandi di esnan ku tabata praktiká magia a trese nan bukinan huntu i a kima nan dilanti di tur hende. I nan a kalkulá e balor di tur e bukinan i a yega na un total di 50.000 moneda di plata. 20  Pues, di un manera poderoso e palabra di Yehova a sigui plama i prevalesé. 21  Awor bon, despues ku tur e kosnan akí a sosodé, Pablo a disidí ku lo e biaha pa Herúsalèm despues ku e pasa Masedonia i Akaya. El a bisa: “Despues ku mi bai Herúsalèm, mi mester mira Roma tambe.” 22  Di manera ku el a manda Timoteo i Erasto, dos di su ayudantenan, Masedonia, ma e mes a keda Asia pa un tempu. 23  Na e tempu ei a lanta masha konmoshon tokante E Kaminda. 24  Ta asina ku un hòmber ku yama Demetrio, un platé, a yuda e otro artesanonan hasi bon ganashi ku trahamentu di tèmpel chikí di plata di e diosa Artémis. 25  I el a reuní nan i e otro artesanonan ku tabata hasi e mesun tipo di trabou ei i a bisa nan: “Mi amigunan, boso mes sa ku ta e negoshi akí por ke ku nos ta bon pará. 26  Ademas, boso ta mira i tende kon e tal Pablo akí a konvensé masha hopi hende mes i a pone nan kambia di opinion, no na Efeso so, sino den kasi henter Asia, ya ku e ta bisa ku e diosnan ku man di hende a traha no ta dios. 27  Es mas, no ta nos negoshi so ta kore peliger di haña mal nòmber; e tèmpel di e gran diosa Artémis tampoko lo no bal nada den bista di hende, i su gran splendor, ku henter Asia i e tera habitá ta venerá, ta serka di bai pèrdí.” 28  Ora e hòmbernan a tende esaki, nan a rabia mashá i a kuminsá grita: “Artémis di e efesionan ta grandi!” 29  Di manera ku a kuminsá reina un konfushon total den e stat, i tur hende a basha drenta den e teater, i nan a lastra Gayo i Aristargo, kompañeronan di biahe di Pablo di Masedonia, bai kuné. 30  Pablo di su parti kier a bai paden serka e hendenan, ma e disipelnan no a permitié. 31  Asta algun di e organisadónan di fiesta i kompetensia ku tabatin amistat kuné a manda rospondi p’e i rog’é pa e no riska bai den e teater. 32  Echo ta ku algun hende tabata grita esaki i otronan esaya; pasobra e multitut tabata den un konfushon total, i mayoria di hende no tabata sa mes pakiko nan a bini huntu. 33  Di manera ku nan a saka Aleksander for di e multitut i e hudiunan a push’é manda dilanti; i Aleksander a hasi seña ku su man i kier a presentá su defensa dilanti di e pueblo. 34  Ma ora e hendenan a ripará ku e tabata hudiu, nan tur a kuminsá grita pareu pa kasi dos ora largu: “Artémis di e efesionan ta grandi!” 35  Ora ku finalmente e alkalde di e stat a logra kalma e multitut, el a bisa nan: “Hòmbernan di Efeso, ken na mundu no sa ku Efeso ta e stat ku ta kuida e tèmpel di e gran diosa Artémis i di e imágen ku a kai for di shelu? 36  P’esei, ya ku e kosnan akí ta indiskutibel, boso mester keda trankil i no hasi nada deskabeyá. 37  Pasobra e hòmbernan akí ku boso a trese akinan no ta ladron di tèmpel ni blasfemadó di nos diosa. 38  P’esei, si Demetrio ku e artesanonan tin un keho kontra un hende, tin dianan di korte i tin gobernador di provinsia;* laga nan presentá nan akusashonnan kontra otro einan. 39  Ma si boso ta buska algu mas ayá ku esei, lo mester disidí esaki den un reunion legítimo. 40  Pasobra realmente nos ta kore riesgo di ser akusá di rebelion en konekshon ku e asuntu djawe, ya ku no ta eksistí ni un solo motibu pa hustifiká e reunion desordená akí.” 41  I despues ku el a bisa e kosnan akí, el a manda e hendenan bai.

Nota na pia di página

Wak nota riba Ech 2:9.
Wak nota riba Rom 1:16.
Wak nota riba Mat 25:36.
Lit.: “prokònsùl.”