Echonan 17:1-34

17  Anto Pablo ku Sílas a biaha via di e statnan Amfípolis i Apolonia i a yega e stat Tesalónika, kaminda tabatin un snoa di e hudiunan.  Di manera ku Pablo, segun su kustumber, a drenta paden, i durante tres sabat tras di otro el a usa e Skritura pa rasoná ku nan,  i e tabata splika nan i mustra nan for di loke tabatin skirbí den e Skritura ku Kristu mester a sufri i lanta for di morto. Anto el a bisa nan: “Esaki ta e Kristu, e Hesus ku mi ta proklamá na boso.”  Komo resultado, algun di nan a bira kreyente i a djòin Pablo ku Sílas, inkluso un grupo grandi di griego* ku tabata adorá Dios i basta hende muhé prominente.  Ma e otro hudiunan a bira yalurs i a buska algun hòmber malbado ku tabata sinta pòrnada riba plasa, forma un grupo violento i kousa un konmoshon den stat. Nan a invadí e kas di Yason i a purba di haña Pablo ku Sílas pa entregá nan na e multitut.  Ora nan no por a haña nan, nan a lastra Yason i algun ruman hiba dilanti di e gobernantenan di e stat, gritando: “E hòmbernan ku a kousa problema tur kaminda ta akinan tambe,  i Yason a risibí nan hospitalariamente. Tur e hòmbernan akí ta aktua kontrario na e dekretonan di Sésar* i ta bisa ku tin un otro rei, esta, Hesus.”  Ora e multitut i e gobernantenan di e stat a tende e kosnan akí, nan a bira tur aribabou;  i ta despues ku nan a pone Yason i e otronan paga sufisiente fiansa, nan a laga nan bai. 10  Asina ku a bira anochi, e rumannan a manda Pablo ku Sílas Berea. Ora nan a yega e stat ei, nan a bai den e snoa di e hudiunan. 11  Awor, e hudiunan na Berea tabata mas dispuesto pa siña ku esnan na Tesalónika, pasobra nan tabata masha ansioso pa aseptá e palabra di Dios, i kuidadosamente nan tabata analisá e Skritura tur dia pa wak si e kosnan ku nan a tende tabata asina. 12  Di manera ku hopi di nan a bira kreyente, inkluso basta hòmber i muhé griego prominente. 13  Ma ora e hudiunan di Tesalónika a haña sa ku Pablo tabata proklamá e palabra di Dios na Berea tambe, nan a bini einan i a instigá e pueblo kontra nan. 14  E ora ei e rumannan mesora a manda Pablo te na kosta di laman; pero Sílas ku Timoteo sí a keda atras. 15  Ma esnan ku a kompañá Pablo a hib’é te na e stat Aténas. Despues nan a bai bèk ku e rospondi ku Sílas ku Timoteo mester a bini serka dje mas pronto posibel. 16  Awor bon, miéntras ku Pablo tabata warda riba nan na Aténas, el a mira ku e stat tabata yen di imágen i esei a irit’é mashá. 17  Di manera ku el a kuminsá rasoná den snoa ku e hudiunan i ku e otro hendenan temeroso di Dios, i e tabata hasi esaki tambe tur dia riba plasa ku esnan ku pa kasualidat tabata einan. 18  Ma algun filósofo epikurio* i stoiko* a kuminsá diskutí kuné, i algun di nan tabata bisa: “Ta kiko e papiadó di ko’i loko akí ke bisa?” Otronan a bisa: “Ta parse ku e ta un proklamadó di dios stranhero.” Nan a bisa esei pasobra Pablo tabata deklará e bon notisia di Hesus i e resurekshon. 19  Di manera ku nan a gara Pablo i hib’é Areópago,* bisando: “Nos por sa ta kiko e siñansa nobo akí ku bo ta papia di dje ta? 20  Bo ta bini ku algun kos ku ta zona straño den nos orea. P’esei nos ke sa ta kiko e kosnan akí ta.” 21  De echo, tur e hendenan di Aténas i e stranheronan ku tabata bishitá e stat no tabata hasi nada otro ku konta òf skucha algu nobo durante nan tempu liber. 22  Anto Pablo a lanta para meimei di Areópago i bisa: “Hòmbernan di Aténas, mi ta mira ku den tur kos boso ta parse mas deboto na e diosnan* ku otro hende. 23  Por ehèmpel, ora mi tabata kana den stat, mi a opservá e ophetonan ku boso ta venerá, i mi a topa tambe un altar riba kua ta pará skirbí: ‘Na un Dios Deskonosí.’ Pues, ta e dios ei ku boso ta adorá sin ku boso konosé ta Esun ku ami ta proklamá na boso. 24  E Dios ku a traha mundu i tur loke tin den dje, Esun akí ku ta Señor di shelu i tera, no ta biba den tèmpel ku man di hende a traha, 25  ni e no ta eksigí pa man di hende atend’é komo si fuera e tin mester di algu, pasobra ta e mes ta duna tur hende bida, rosea i tur kos. 26  I for di ún hende el a traha tur nashon, pa nan biba riba henter e superfisie di tera, i el a dekretá e tempunan stipulá i sierto límite kaminda hende por biba, 27  pa nan por buska Dios—sí, busk’é fulando manera ora un hende ta buska den skuridat, i realmente hañ’é—maske e no ta masha leu for di kada un di nos. 28  Pasobra ta pa medio di dje nos tin bida i ta move i ta eksistí, manera algun di boso propio poetanan a bisa: ‘Pasobra nos tambe ta su desendiente.’ 29  Pues, mirando ku nos ta desendiente di Dios, nos no mester kere ku e Ser Divino ta manera un kos di oro, plata òf piedra, esta, kos ku arte i imaginashon di hende a produsí. 30  Ta bèrdat ku Dios a laga e tempunan ei ku hende tabata ignorante pasa numa, ma awor e ta bisa tur hende tur kaminda ku nan mester arepentí. 31  Pasobra el a fiha un dia riba kua e ta bai husga henter mundu den hustisia pa medio di un hòmber ku el a nombra. I el a duna tur hende un garantia di esaki ya ku el a lant’é for di morto.” 32  Wèl, ora nan a tende tokante resurekshon di e mortonan, algun a kuminsá hasi bofon, miéntras ku otronan a bis’é: “Nos lo tende bo un otro biaha tokante esei.” 33  Di manera ku Pablo a bai for di meimei di nan; 34  ma tabatin algun hòmber ku a djòin e i a bira kreyente. Entre nan tambe tabatin Dionisio, un hues di e korte di Areópago, un muhé ku yama Dámaris i algun otro hende mas.

Nota na pia di página

Wak nota riba Rom 1:16.
Òf: “Emperador.”
Wak “epikurio” den Apèndiks 16.
Wak “stoiko” den Apèndiks 16.
Un seru na Aténas di antigwedat kaminda tambe e korte supremo a reuní.
“Mas deboto na e diosnan.” Lit.: “mas temeroso di demoño.” E griegonan tabata kere ku e demoñonan tabata dios bon òf dios malu.