Echonan 15:1-41

15  Awor bon, algun hòmber a bini for di Hudea i a kuminsá siña e rumannan: “Si boso no laga sirkunsidá boso segun Lei di Moises, boso no por haña salbashon.”  Ma despues ku tabatin basta desakuerdo i diskushon entre nan i Pablo ku Bárnabas, e rumannan a apuntá Pablo, Bárnabas i algun otro ruman pa bai serka e apòstelnan i e ansianonan na Herúsalèm pa papia tokante e punto di diskushon akí.  Anto despues ku e kongregashon a kompañá nan un distansia, e hòmbernan akí a sigui nan kaminda i a pasa dor di Fenisia i tambe Samaria, i nan tabata konta e rumannan na plaka chikí kon hende di e nashonnan tabata kombertí, i nan tabata hasi tur e rumannan masha kontentu ku esei.  Ora nan a yega Herúsalèm, e kongregashon, e apòstelnan i e ansianonan a risibí nan amablemente, i nan a bolbe konta tur e kosnan ku Dios a hasi pa medio di nan.  Ma algun hende ku a bira kreyente i ku ántes tabata di e sekta di e fariseonan a lanta para i bisa: “Mester sirkunsidá nan i manda nan kumpli ku Lei di Moises!”  Di manera ku e apòstelnan i e ansianonan a reuní pa konsiderá e asuntu akí.  Awor bon, despues di basta diskushon, Pedro a lanta para i bisa nan: “Rumannan, boso mes sa ku for di kuminsamentu Dios a skohe ami for di entre boso, pa via di mi hende di e nashonnan por tende e palabra di e bon notisia i kere.  I Dios, ku konosé kurason di hende, a duna prueba di su aprobashon, dunando nan spiritu santu, meskos ku el a duna nos tambe.  I e no a hasi ningun distinshon entre nos ku nan; mas bien, el a purifiká nan kurason pa motibu di nan fe. 10  Pues, pakiko boso ta pone Dios rabia awor dor di imponé un karga pisá riba lomba di e disipelnan? Un karga ku ni nos ni nos antepasadonan no por a karga! 11  Di otro banda, nos tin fe ku nos lo haña salbashon pa medio di e bondat inmeresí di nos Señor Hesus, meskos ku e hendenan ei tambe ta kere.” 12  Pedro a bisa esei i henter e multitut a keda ketu, i nan a kuminsá skucha Bárnabas ku Pablo, kendenan a konta nan di tur e milagernan i kosnan maravioso ku Dios a hasi pa medio di nan entre e nashonnan. 13  Ora nan a kaba di papia, Santiago a bisa: “Rumannan, skucha mi! 14  Simeon* a konta detayadamente kon Dios pa promé biaha a dirigí su atenshon na e nashonnan pa saka for di nan un pueblo pa karga su nòmber. 15  I e palabranan di e Profetanan ta kuadra ku esaki, manera ta pará skirbí: 16  ‘Despues di e kosnan akí lo mi bini bèk i rekonstruí e kas* di David ku a basha abou; lo mi rekonstruí su ruinanan i restor’é, 17  pa e hendenan ku resta, huntu ku hende di tur nashon, esta, hende ku ta karga mi nòmber, por hasi esfuerso pa buska Yehova. Esaki ta loke Yehova ta bisa, kende ta esun ku ta hasi e kosnan akí 18  i ku tabata konosí for di tempu antiguo.’ 19  P’esei mi ta haña ku no mester molestiá e hendenan di e nashonnan ku ta kombertí na Dios, 20  ma skirbi nan i bisa nan pa apstené nan mes di kosnan kontaminá pa dios falsu,* di fornikashon,* di karni di bestia strangulá* i di sanger. 21  Pues, for di tempu antiguo semper tabatin hende den tur stat ta prediká for di e bukinan di Moises ku ta kontené e mandamentunan akí, pasobra tur sabat den e snoanan tin hende ta lesa na bos haltu e kosnan ku el a skirbi.” 22  Anto e apòstelnan i e ansianonan, huntu ku henter e kongregashon, a disidí di skohe dos hòmber for di entre nan i a manda nan Antiokia huntu ku Pablo ku Bárnabas. Nan a skohe Hudas, ku nan tabata yama Bársabas, i Sílas, hòmbernan ku tabata dirigí entre e rumannan. 23  I nan a manda e hòmbernan akí ku e siguiente karta: “Boso rumannan, e apòstelnan i e ansianonan, ta manda kumindamentu pa e rumannan di Antiokia, Siria i Silisia ku ta di e nashonnan. 24  Komo ku nos a tende ku algun ruman meimei di nos a hasi boso intrankil ku nan palabranan i a purba di konfundí boso alma, sin ku nos a duna nan ningun instrukshon, 25  nos a yega na e desishon unánime pa skohe dos hòmber pa manda serka boso huntu ku nos rumannan stimá, Bárnabas ku Pablo, 26  kendenan a riska nan bida* pa e nòmber di nos Señor Hesukristu. 27  Pues, nos ta manda Hudas ku Sílas pa nan tambe por bisa boso ku boka e kosnan ku tin pará skirbí den e karta akí. 28  Pasobra spiritu santu a yuda nos yega na e desishon pa no agregá mas karga riba boso, ku eksepshon di e kosnan nesesario akí, esta, 29  sigui apstené boso mes di kosnan sakrifiká na dios falsu,* di sanger, di karni di bestia strangulá* i di fornikashon. Si boso evitá e kosnan akí kuidadosamente, lo bai bon ku boso. Tur kos bon!” 30  Anto despues ku nan a despedí di e hòmbernan akí, esakinan a bai Antiokia, i einan nan a reuní e grupo grandi di disipel i a entregá nan e karta. 31  Ora nan a les’é, nan a keda masha kontentu ku e palabranan di animashon. 32  I komo ku Hudas ku Sílas mes tambe tabata profeta, nan a animá e rumannan ku vários diskurso i a fortalesé nan. 33  Despues ku nan a pasa algun tempu einan, e rumannan a deseá nan bon biahe, i nan a bai bèk i a yega bon serka esnan ku a manda nan. 34 * —— 35  Ma Pablo ku Bárnabas a keda Antiokia. Nan tabata siña hende, i huntu ku hopi otro hende mas, nan tabata deklará e bon notisia tokante di e palabra di Yehova. 36  Awor bon, despues di algun dia Pablo a bisa Bárnabas: “Laga nos bai bèk bai bishitá e rumannan den tur e statnan kaminda nos a proklamá e palabra di Yehova pa wak kon ta ku nan.” 37  Awor Bárnabas a insistí pa Huan bai huntu ku nan, esun ku nan ta yama Marko. 38  Ma Pablo no tabata di akuerdo pa e bai huntu ku nan, ya ku anteriormente el a baha bai laga nan na Pamfilia i no a kompañá nan den e trabou. 39  E ora ei a surgi un pleitu pisá entre nan, di manera ku nan a separá for di otro; Bárnabas a bai ku Marko, i huntu nan a nabegá bai Chipre. 40  Pablo a skohe Sílas, i despues ku e rumannan a pidi Yehova mustr’é bondat inmeresí, el a bai. 41  El a pasa dor di Siria i Silisia i a fortalesé e kongregashonnan.

Nota na pia di página

Un forma diferente di e nòmber Simon (Pedro). Wak nota riba Mat 10:2.
Òf: “ramada; tènt.”
Lit.: “imágen.”
Wak Apèndiks 4.
Es desir, bestia di kua nan sanger no a ser dramá na e manera apropiá.
Lit.: “alma.”
Wak nota riba versíkulo 20.
Wak nota riba versíkulo 20.
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Ma Sílas a haña ku tabata bon pa e keda einan; sinembargo, Hudas so a bai Herúsalèm.”