Echonan 10:1-48

10  Awor bon, na Sesarea tabatin un hòmber ku yama Kornelio, un ofisial di ehérsito di e asina yamá unidat italiano.  E tabata un hòmber deboto i tabata adorá Dios huntu ku tur su hendenan di kas. E tabata gusta yuda hende pober* i tabata supliká Dios kontinuamente.  Un dia, banda di 3 or di atardi, el a mira kla kla den un vishon kon un angel di Dios ta bini paden serka dje i bis’é: “Kornelio!”  Kornelio a keda wak e morto spantá i a puntr’é: “Kiko a pasa, Señor?” E angel a kontest’é: “Bo orashonnan i loke bo ta hasi pa yuda hende pober a yega serka Dios, i el a kòrda riba nan.  P’esei awor, manda algun hòmber Yope pa bai buska un tal Simon ku nan ta yama Pedro.  E hòmber akí ta keda na kas di un kurtidó di kueru ku tambe yama Simon, kende su kas ta keda kantu di laman.”  Asina ku e angel a bai, Kornelio a manda yama dos di su kriánan i un sòldá deboto na Dios for di entre esnan ku tabata kontinuamente na su disposishon.  Anto el a konta nan tur kos i a manda nan Yope.  E siguiente dia, ora nan tabata na kaminda, serka di yega e stat, Pedro a bai riba dak* di e kas banda di 12 or di mèrdia pa hasi orashon. 10  Ma el a haña hopi hamber i kier a kome algu. Miéntras nan tabata prepará e kuminda, el a haña un vishon 11  i a mira shelu habri, i algu manera un laken grandi di lenen, wantá na su kuater puntanan, a baha bini abou riba tera; 12  den dje tabatin tur sorto di bestia ku ta biba riba tera—bestia di kuater pata i bestia ku ta lastra—i tambe para di shelu. 13  Anto un stèm a bis’é: “Lanta ariba Pedro, mata i kome!” 14  Ma Pedro a kontestá: “Esei sí ku nò, Señor! Pasobra nunka mi no a kome nada kontaminá ni impuru.” 15  I e stèm a papia kuné pa di dos biaha: “Stòp di yama kontaminá loke Dios a hasi limpi.” 16  E stèm a bolbe papia kuné pa di tres biaha, i mesora e laken a ser halá ariba den shelu. 17  Awor bon, miéntras ku Pedro tabata poko konfundí ainda tokante kiko e vishon ku el a haña por a nifiká, ata e hòmbernan ku Kornelio a manda i ku a puntra pa kas di Simon, pará einan na porta. 18  I nan a yama na porta i puntra si e Simon ku nan ta yama Pedro, tabata keda einan. 19  Miéntras ku Pedro tabata pensa ainda riba e vishon, spiritu santu a bis’é: “Ata tres hòmber ta buska bo. 20  Pues, baha abou i bai ku nan; no duda ni un momento, pasobra ta ami a manda nan.” 21  Di manera ku Pedro a baha bai serka e hòmbernan i a bisa nan: “Ta ami ta esun ku boso ta buska. Pakiko boso a bini?” 22  Nan a kontest’é: “E ofisial di ehérsito, Kornelio—un hòmber hustu, temeroso di Dios i ku henter e nashon hudiu ta papia bon di dje—a haña instrukshon divino pa medio di un angel santu pa manda buska bo pa bo bini su kas pa e skucha loke bo tin di bisa.” 23  Anto Pedro a invitá nan paden i a laga nan pasa anochi serka dje. Su manisé el a lanta i a bai ku nan, i algun di e rumannan di Yope tambe a bai kuné. 24  E dia siguiente el a yega Sesarea. Naturalmente, Kornelio tabata spera nan, i el a kombidá su famia- i amigunan mas yegá pa nan tambe por tabat’ei. 25  Ora Pedro a drenta, Kornelio a bai kontr’é, hinka rudia i rindi homenahe na dje.* 26  Ma Pedro a lant’é pon’é para i bis’é: “Lanta ariba; ta hende mi tambe ta.” 27  I segun ku Pedro tabata kòmbersá kuné, el a drenta paden i a bin topa ku un grupo grandi di hende einan, 28  i el a bisa nan: “Boso mes sa ku un hudiu no tin mag di anda ni papia ku hende di otro rasa; sinembargo, Dios a mustra mi ku mi no mester konsiderá ningun hende kontaminá òf impuru. 29  Di manera ku ora boso a manda buska mi, mi no tabatin nada kontra pa bini. Pues, mi ke puntra boso pakiko boso a manda buska mi.” 30  Anto Kornelio a bis’é: “Kuater dia pasá, na e mesun ora akí, esta, 3 or di atardi, mi tabata hasi orashon den mi kas. Diripiente, mi a haña un hòmber bistí ku paña briante pará mi dilanti, 31  i el a bisa mi: ‘Kornelio, Dios a skucha bo orashon i a kòrda riba loke bo ta hasi pa yuda hende pober. 32  P’esei, manda algun hòmber Yope pa bai buska Simon, esun ku nan ta yama Pedro. E hòmber akí ta keda na kas di Simon, un kurtidó di kueru, kantu di laman.’ 33  P’esei mi a manda buska bo mesora, i bo tabata asina bon di bini akinan. Pues, awor nos tur ta aki presente dilanti di Dios pa tende tur loke Yehova a manda bo bisa.” 34  E ora ei Pedro a kuminsá papia i bisa: “Awor mi ta komprondé di bèrdat ku Dios no ta hasi distinshon di persona, 35  sino ku e ta aseptá tur hende di tur nashon ku ta tem’é i ku ta hasi loke ta korekto. 36  Dios a manda pa e yunan di Israel e bon notisia di pas ku a bira posibel pa medio di Hesukristu, esta, e notisia ku Hesus ta Señor di tur hende. 37  Boso mes sa di kiko tur hende tabata papia den henter Hudea—esaki a kuminsá na Galilea despues ku Huan a prediká di boutismo— 38  esta, tokante Hesus, kende tabata di Názarèt. Dios a ungié ku spiritu santu i ku poder, i el a pasa den henter e region hasiendo bon i librando* tur esnan ku Diabel tabata oprimí. E por a hasi tur esei pasobra Dios tabata kuné. 39  Awor nos ta testigu di tur loke el a hasi tantu den e pais di e hudiunan komo na Herúsalèm; asta nan a kolog’é na staka i a mat’é. 40  Dios a lanta e Hesus akí for di morto riba e di tres dia i a laga hende mir’é. 41  Ma no ta henter e pueblo a mir’é, sino solamente e testigunan ku Dios a apuntá di antemano, esta, nos ku a kome i bebe huntu kuné despues ku el a lanta for di morto. 42  Ademas, el a manda nos prediká na e pueblo i duna testimonio kabal di ku é ta Esun ku Dios a dekretá pa ta hues di bibu i morto. 43  Ta di dje tur profeta ta duna e testimonio ku ken ku pone fe den dje ta haña pordon di nan pikánan pa medio di su nòmber.” 44  Miéntras ku Pedro tabata papia ainda tokante e asuntunan akí, spiritu santu a baha riba tur esnan ku tabata tende e palabra di Dios. 45  I e kreyentenan* sirkunsidá ku a bini huntu ku Pedro a keda asombrá, pasobra Dios a drama su spiritu santu—su regalo—riba hende di e nashonnan tambe. 46  Pasobra nan tabata tende nan papia otro idioma i deklará e grandesa di Dios. Anto Pedro a bisa: 47  “E hendenan akí a risibí spiritu santu meskos ku nos. P’esei, ken por bisa ku nan no por batisá den awa?” 48  I el duna òrdu pa batisá nan den nòmber di Hesukristu. Anto nan a pidié keda algun dia serka nan.

Nota na pia di página

Wak nota riba Ech 9:36.
Wak nota riba Mat 24:17.
Òf: “bùig p’e.”
Lit.: “a kura.”
Òf: “esnan fiel.”