Bai na kontenido

Bai na kontenido

1 Pedro 3:1-22

3  Meskos tambe, boso, esposanan, sea sumiso na boso esposo, ya ku si tin algun ku no ta obedesé e palabra, boso por gana nan na e fe pa medio di boso kondukta sin papia ni un pia di palabra,  komo ku nan ta testigu di boso kondukta puru kompañá pa rèspèt profundo.  No laga boso adorno ta di pafó so, esta, flèktumentu di kabei, bistimentu di hoya di oro òf di paña,  ma laga esei ta e hende ku boso ta di paden, ku e adorno ku no ta kaba na nada, ku ta konsistí di un spiritu suave i trankil, loke ta di gran balor den bista di Dios.  Pasobra ta asina e muhénan santu di ántes ku tabatin speransa den Dios tabata dòrna nan mes miéntras ku nan tabata someté nan na nan esposo,  manera Sara a obedesé Abraham i a yam’é “señor.” I boso a bira su yunan, basta boso sigui hasi bon i no haña miedu.*  Meskos tambe, boso, esposonan, sigui biba ku boso esposanan segun konosementu.* Duna nan onor manera na un poron mas frágil, esun femenino, ya ku boso tambe ta heredero huntu ku nan di e bondat inmeresí di bida, pa boso orashonnan no ser strobá.  Finalmente, boso tur pensa di akuerdo ku otro, mustra sintimentu pa otro, kariño pa e rumannan, tierno kompashon i humildat.  No paga malu ku malu òf insulto ku insulto. Pasobra Dios a skohe boso pa bendishoná otro hende, ya asina e por bendishoná boso. 10  Pasobra “ken ku ke disfrutá di bida i mira dianan ku ta bon mester frena su lenga di loke ta malu i su lepnan di papia mentira. 11  Lag’é apartá su mes for di loke ta malu i hasi loke ta bon; lag’é buska pas i sigui tras di dje. 12  Pasobra Yehova* su wowo ta riba e hustunan, i su orea ta habrí pa nan súplika; pero Yehova* ta kontra esnan ku ta hasi malu.” 13  Pues, ken lo hasi boso daño si boso ta yen di zelo pa hasi loke ta bon? 14  Pero asta si boso mester sufri pa kousa di hustisia, boso lo ta felis. Sinembargo, no tene miedu di loke otro hende tin miedu di dje, ni preokupá. 15  Ma santifiká Kristu komo Señor den boso kurason, semper kla pa defendé boso mes dilanti di ken ku ke sa motibu di e speransa ku boso tin; pero hasi esaki na un manera suave i ku rèspèt profundo. 16  Mantené un konsenshi limpi, ya asina e hendenan ku ta papia kontra boso—maske kon nan papia—por haña bèrgwensa pa motibu di boso bon kondukta komo siguidó di Kristu. 17  Pues, mihó boso sufri pa motibu ku boso ta hasi bon, si ta Dios su boluntat, ku pa motibu ku boso ta hasi malu. 18  Pasobra asta Kristu a muri ún biaha i pa semper, un hustu pa e inhustunan, pa eliminá piká i pa e por dirigí boso na Dios. El a ser matá den karni, ma a haña bida bèk den spiritu. 19  Den e kondishon akí tambe el a bai i a prediká na e spiritunan den prizòn 20  ku anteriormente tabata desobediente ora Dios tabata warda ku pasenshi den e dianan di Noe, durante konstrukshon di e arka den kua un par di hende, esta, ocho alma, a pasa sano i salvo dor di e awanan di diluvio. 21  Loke ta korespondé ku esaki,* esta, boutismo, ta loke ta salba boso tambe awor pa medio di e resurekshon di Hesukristu. (Boutismo no ta labamentu di impuresa di karni, ma un petishon na Dios pa un konsenshi limpi.) 22  El a bai shelu i awor e ta na man drechi di Dios, kende a someté angel, outoridat i poder na dje.

Nota na pia di página

Òf: “no tene miedu di nada ku por kousa teror.”
Òf: “teniendo konsiderashon ku nan; komprenshon.”
Wak Apèndiks 2.
Òf: “e kara di Yehova.”
Òf: “loke ta símbolo di esaki.”