Bai na kontenido

Bai na kontenido

Keda Spiritualmente Fuerte Ora Bo Ta Sirbi den un Kongregashon di Otro Idioma

Keda Spiritualmente Fuerte Ora Bo Ta Sirbi den un Kongregashon di Otro Idioma

“Den mi kurason mi ta warda bo dicho manera un tesoro.”—SAL. 119:11, NW.

KANTIKA: 142, 92

1-3. (a) Sea kual sea nos sirkunstansianan, kiko mester ta nos prioridat? (b) Ki retonan rumannan ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma ta enfrentá, i ki preguntanan esei ta lanta? (Wak e promé plachi.)

AWE míles di Testigu di Yehova ta yuda ku entusiasmo den kumplimentu di e vishon pa deklará e bon notisia “na tur nashon, tribu, idioma i pueblo.” (Rev. 14:6) Abo ta siñando un otro idioma? Bo ta sirbiendo kisas komo un misionero, òf bo a bai sirbi na un pais kaminda tin mester di mas predikadó di Reino? Òf tal bes bo a kuminsá sirbi den un kongregashon di otro idioma den bo mes pais?

2 Komo sirbidónan di Dios, nos tur tin ku pone nos bienestar spiritual i esun di nos famia na promé lugá. (Mat. 5:3) Pero debí na nos bida drùk, tin biaha ta difísil pa hasi estudio personal profundo. I rumannan ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma ta enfrentá otro retonan tambe.

3 Banda di siña un idioma nobo, e rumannan akí tin ku sòru di alimentá nan mes ku kuminda spiritual sólido riba un base regular. (1 Kor. 2:10) Ma kon nan por hasi esei si nan no ta komprondé e idioma nobo dje bon ei? I dikon mayornan  kristian mester hasi sigur ku e Palabra di Dios ta yega na kurason di nan yunan?

UN PELIGER PA NOS BIENESTAR SPIRITUAL

4. Kiko por ta un peliger pa nos bienestar spiritual? Duna un ehèmpel.

4 E echo ku nos no por komprondé e Palabra di Dios den un otro idioma por ta un peliger pa nos bienestar spiritual. Den siglo 5 promé ku Kristu, tabatin algun yu di e hudiunan ku a regresá for di Babilonia ku no por a papia hebreo, i esei a preokupá Nehemías mashá. (Lesa Nehemías 13:23, 24.) E yunan akí tabata pèrdiendo nan identidat komo sirbidónan di Dios pasobra nan no por a komprondé kompletamente e nifikashon di e Palabra di Dios.—Neh. 8:2, 8.

5, 6. Kiko algun mayor kristian ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma a ripará, i dikon?

5 Algun mayor kristian ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma a ripará ku nan yunan su interes den e bèrdat a mengua. Komo ku nan no tabata komprondé e idioma bon, e kuminda spiritual ku nan tabata haña na Salòn di Reino no tabata yega na nan kurason. Pedro, [1] kende a sali di Suramérika bai Australia ku su famia, ta bisa: “Kòmbersashon tokante kosnan spiritual mester enbolbé kurason i sintimentu.”—Luk. 24:32.

6 Ora nos ta lesa algu den un otro idioma, e mensahe no ta yega na nos kurason manera ora nos les’é den nos idioma materno. Ademas, e echo ku nos no por komuniká bon den un otro idioma por kansa nos mentalmente i spiritualmente. Pues, aunke nos tin e deseo pa sirbi Yehova den un kongregashon di otro idioma, nos mester sòru pa keda spiritualmente fuerte.—Mat. 4:4.

NAN A KEDA SPIRITUALMENTE FUERTE

7. Kon e babilonionan a purba di integrá Daniel den nan kultura i religion?

7 Tempu Daniel i su tres amigunan tabata den eksilio na Babilonia, e babilonionan a siña nan e “idioma di e kaldeonan” pa purba di integrá nan den nan kultura. Ademas, e funshonario di korte ku tabata na enkargo di nan entrenamentu a duna nan nòmber babilóniko. (Dan. 1:3-7) E nòmber ku Daniel a haña tabata referí na Bel, e dios prinsipal di Babilonia. Rei Nabukodonosor lo a duna Daniel e nòmber ei pa hinka den mente di Daniel e idea ku Yehova, su Dios, tabata inferior na e dios di Babilonia.—Dan. 4:8.

8. Kiko a yuda Daniel keda spiritualmente fuerte tempu e tabata biba den estranheria?

8 Apesar ku nan a ofresé Daniel e mihó kuminda di rei, el “a determiná den su kurason pa no kontaminá su mes.” (Dan. 1:8, NW) Komo ku el a sigui studia e “bukinan santu” (NW) den su idioma materno, el a keda spiritualmente fuerte tempu e tabata biba den estranheria. (Dan. 9:2) P’esei, mas o ménos 70 aña despues ku el a yega Babilonia, ainda e tabata konosí na su nòmber hebreo.—Dan. 5:13.

9. Ki efekto e Palabra di Dios tabatin riba e eskritor di Salmo 119?

9 E Palabra di Dios a duna e eskritor di Salmo 119 forsa pa demostrá ku e tabata diferente. E mester a soportá e despresio di algun miembro di e korte real. (Sal. 119:23, 61) Sinembargo, el a laga Dios su dichonan yega te den fondo di su kurason.—Lesa Salmo 119:11, 46.

KEDA SPIRITUALMENTE FUERTE

10, 11. (a) Ku ki meta nos mester studia e Palabra di Dios? (b) Kon nos por logra nos meta? Ilustrá esaki.

10 Maske nos por ta hopi drùk ku nos  responsabilidatnan teokrátiko i personal, nos tur mester saka tempu pa hasi estudio personal i Adorashon Komo Famia. (Efe. 5:15, 16) Ma nos meta no mester ta pa djis pasa ariba ariba den algun página òf djis pa prepará pa duna komentario na reunion. Mas bien, nos ke hasi sigur ku nos ta laga e Palabra di Dios yega na nos kurason i fortalesé nos fe.

11 Pa logra esei, nos mester keda balansá. Ora nos ta studia, nos no mester pensa solamente riba e nesesidat spiritual di otronan, sino tambe riba esun di nos mes. (Flp. 1:9, 10) Nos mester rekonosé ku ora nos ta prepará pa sirbishi, pa reunion òf pa duna un diskurso, kisas nos mes no ta apliká loke nos ta prepará pa yuda otro hende kuné. Pensa riba esaki: Aunke un kòki tin ku purba un kuminda promé ku e sirbié, e no por biba solamente riba e tiki kumindanan ku e ta purba. Si e ke keda bon di salú, e tin ku prepará kuminda nutritivo pa su mes. Meskos tambe, nos mester hasi esfuerso pa alimentá nos mes ku kuminda spiritual sólido ku ta satisfasé nos nesesidatnan.

12, 13. Dikon hopi ruman ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma ta haña ku ta benefisioso pa nan studia Beibel regularmente den nan idioma materno?

12 Hopi ruman ku ta sirbi den un kongregashon di otro idioma ta haña ku ta benefisioso pa nan studia Beibel regularmente den ‘e idioma di nan pais,’ esta, nan idioma materno. (Echo. 2:8) Asta misioneronan ta rekonosé ku si nan ke keda spiritualmente fuerte den nan asignashon, nan no por dependé solamente riba un komprondementu superfisial di e kuminda spiritual ku nan ta haña na reunion.

13 Alain, kende tin ocho aña ta siñando e idioma perso, ta atmití: “Ora mi ta  prepará pa reunion na perso, mi tin e tendensia di enfoká riba e idioma. Komo ku e kos ta mas tantu un ehersisio mental, e pensamentunan spiritual ku mi ta lesa no ta ègt yega na mi kurason. P’esei regularmente mi ta saka tempu pa studia Beibel i e publikashonnan den mi idioma materno.”

YEGA NA KURASON DI BO YUNAN

14. Kiko mayornan mester hasi sigur di dje, i dikon?

14 Mayornan kristian mester hasi sigur ku e Palabra di Dios ta yega gradualmente na mente i kurason di nan yunan. Despues ku Serge ku su kasá, Muriel, a sirbi den un kongregashon di otro idioma pa mas ku tres aña, nan a bin nota ku nan yu hòmber di 17 aña no tabatin masha goso mas den aktividatnan teokrátiko. Muriel ta bisa: “E no tabata gusta bai prediká na otro idioma, miéntras ku promé, e tabata gusta prediká den su idioma materno, ku ta franses.” Serge ta bisa: “Ora nos a mira ku e situashon akí tabata stroba nos yu di hasi progreso spiritual, nos a disidí di muda bai bèk na nos kongregashon bieu.”

Hasi sigur ku e bèrdat ta yega na kurason di boso yunan (Wak paragraf 14, 15)

15. (a) Ki faktornan por pone mayornan bai bèk na un kongregashon di e idioma ku nan yunan ta komprondé mihó? (b) Ki konseho mayornan ta haña na Deuteronomio 6:5-7?

15 Ki faktornan por pone mayornan bai bèk na un kongregashon di e idioma ku nan yunan ta komprondé mihó? Di promé, nan mester determiná si en realidat nan tin sufisiente tempu i energia pa inkulká amor pa Yehova den nan yunan i na mes momento siña nan un idioma nobo. Di dos, kisas nan por ripará ku nan yunan no tin masha interes den aktividatnan spiritual òf den e teritorio di otro idioma kaminda nan ta sirbiendo. Den tal kaso, mayornan kristian por pensa di bai bèk na un kongregashon di e idioma ku nan yunan ta komprondé mihó te ora nan yunan para firme den e bèrdat.—Lesa Deuteronomio 6:5-7.

16, 17. Kon algun mayor a logra siña nan yunan e bèrdatnan spiritual miéntras nan ta sirbi den un kongregashon di otro idioma?

16 Di otro banda, tin mayor ku a logra inkulká e bèrdat den nan yunan den nan idioma materno miéntras nan ta asistí na un kongregashon òf grupo di un otro idioma. Charles, un tata di tres yu muhé di entre 9 pa 13 aña di edat, ta asistí na un grupo di e idioma lingala. E ta konta: “Nos a disidí di tene nos seshonnan di estudio ku nos yunan i Adorashon Komo Famia den nos idioma materno. Pero nos ta inkluí tambe seshonnan di praktiká i weganan na lingala pa nan por siña e idioma i na mes momento pasa prèt.”

Hasi esfuerso pa siña e idioma lokal i partisipá den e reunionnan (Wak paragraf 16, 17)

17 Kevin, un tata di dos yu muhé di sinku i ocho aña, ta hasi hopi esfuerso pa yuda su yunan komprondé e informashon ku nan ta haña na reunionnan na otro idioma. E ta bisa: “Ami ku mi kasá ta hasi estudio personal ku kada yu na franses, nan idioma materno. Tambe nos a pone komo meta pa un biaha pa luna nos asistí na un reunion na franses, i nos ta tuma fakansi pa bai kongresonan na nos idioma.”

18. (a) Kon e prinsipio na Romanonan 15:1 i 2 por yuda bo determiná kiko lo ta mihó pa bo yunan? (b) Ki sugerensia algun mayor a duna? (Wak e nota na final.)

18 Klaru ku kada famia mester determiná kiko ta mas mihó pa e bienestar spiritual di nan yunan. [2] (Gal. 6:5) Muriel, kende nos a sita anteriormente, ta atmití ku e ku su kasá mester a sakrifiká nan preferensianan pa e benefisio spiritual di nan yu hòmber. (Lesa Romanonan 15:1, 2.) Mirando bèk, Serge ta haña ku nan a tuma e desishon korekto. E ta bisa:  “For di tempu ku nos a bai bèk na un kongregashon franses, nos yu a progresá spiritualmente i a batisá. Awor e ta sirbi komo pionero regular, i asta e tin pensá di bolbe bai sirbi den un grupo di otro idioma.”

LAGA E PALABRA DI DIOS YEGA NA BO KURASON

19, 20. Kon nos por mustra ku nos ta stima e Palabra di Dios?

19 Komo muestra di Yehova su gran amor pa hende, el a hasi su Palabra, Beibel, disponibel na sientos di idioma pa asina “tur sorto di hende [por] ser salbá i yega na un konosementu eksakto di e bèrdat.” (1 Tim. 2:4) E sa ku hende por satisfasé nan nesesidat spiritual mas mihó ora nan lesa tokante su pensamentunan den e idioma di nan kurason.

20 Sea kual sea nos sirkunstansianan, nos tur mester ta determiná pa yena nos kurason ku kuminda spiritual sólido. Ora nos ta studia e Skritura regularmente den e idioma di nos kurason, tantu nos komo nos famia lo keda spiritualmente fuerte, i ku esei nos lo mustra ku di bèrdat nos ta balorá e dichonan di Dios.—Sal. 119:11.

^ [1] (paragraf 5) A kambia e nòmbernan.

^ [2] (paragraf 18) Pa un análisis di e prinsipionan bíbliko ku por yuda bo famia, wak e artíkulo “Lanta Yu den Stranheria—E Difikultatnan i e Rekompensanan” den E Toren di Vigilansia di 15 di òktober 2002.