7 YÁKÒB
El A Demostrá Kurashi pa Protehá Su Famia
ORA Yákòb a bira bieu, el a usa dos palabra pa deskribí e añanan di su bida. El a bisa ku e añanan ei tabata “difísil” i “poko.” (Gén. 47:9) Anto loke Yákòb a bisa tabata bèrdat! El a hañ’é ku vários difikultat durante su bida. Ora e tabata yòn, su ruman hòmber kier a mat’é. Pues, e mester a hui bai Háran, ku tabata keda leu for di su kas. Na Háran, el a namorá di Raquel, i e kier a kasa kuné. Pero, Raquel su tata, Lában, a nèk e i a pon’é kasa ku e ruman muhé mas grandi di Raquel promé. Pues, Yákòb tabatin dos esposa ku tabata pleita ku otro. Ademas, Yákòb a traha pa Lában pa hopi aña. Pero, Lában no tabata onesto ku Yákòb, i el a probechá di dje. E tabata keda kambia e salario ku el a primintié. Apesar di tur e difikultatnan ei, Yákòb a demostrá kurashi, fe i perseveransia.
Un dia, Yehova a bisa Yákòb ku tabata tempu pa e sali for di Háran i bolbe Kánan. Pero esei por tabata peligroso, pasobra Lában tabata egoista, i e tabata pensa ku tur loke Yákòb tabatin tabata pertenesé na dje. Yákòb a bisa Raquel i Lea loke nan tata a hasi i loke Yehova a bisa. Despues, el a hui bai ku su esposanan i yunan sin bisa Lában. Ora Lában a tende ku nan a hui, el a reuní su hòmbernan i a persiguí Yákòb i su famia. Dado momento, el a alkansá nan i a kritiká Yákòb pasobra Yákòb a bai sin bis’é. Lában a asta menasá Yákòb i bisa: “Mi tin poder pa hasi bo daño.” Pero, Yákòb tabatin kurashi i a korigí Lában. El a bisa Lában ku Lában a trat’é na un manera inhustu pa vários aña. Apesar di esei, Yákòb tabata dispuesto pa buska pas. Ora Yákòb i Lában a bai laga otro, nan a sera un pakto pa keda na pas ku otro.
Kiko a yuda Yákòb hasi pas ku e hendenan rabiá den su famia i asta lucha ku un angel poderoso?
Pero, Yákòb lo mester a enfrentá mas difikultat. Su ruman hòmber oochi, Esou, tabata na kaminda pa topa kuné. Vários aña promé, nan mama, Rebeka, a spièrta Yákòb ku Esou kier a mat’é. Esou tabata konvensí ku Yákòb tabata desonesto kuné, i ku Yákòb a kita e bendishon ku e mester a haña di su tata for di dje. Pero, awor Yákòb kier a hasi pas ku Esou. Yákòb a haña sa ku Esou tabata na kaminda pa topa ku e i su famia, i tabatin 400 hòmber huntu kuné. Beibel ta bisa: “Yákòb a spanta mashá, i el a bira tur anshá.” P’esei, Yákòb a manda algun di su sirbidónan pa bai su dilanti pa hiba regalo balioso pa Esou. Pero, kisas ainda Yákòb lo tabata preokupá si e regalonan ei lo tabata sufisiente pa laga e rabia di Esou baha. Despues, algu remarkabel a tuma lugá.
Mas lat e anochi ei, ora Yákòb tabata su so, el a mira un hòmber ku e no tabata konosé. Tabata un angel di Yehova, anto e angel a kuminsá lucha kuné. Komo ku Yákòb a pensa ku e angel por a dun’é un bendishon, el a demostrá kurashi i a lucha kuné pa vários ora. Aunke Yákòb tabatin 97 aña di edat i e angel tabata muchu mas fuerte kuné, Yákòb no a entregá. El a sigui lucha i a asta yora. (Osé. 12:4) Yákòb tabata sa kon balioso un bendishon di Yehova lo tabata. Pues, e tabata determiná pa sigui lucha. Ora ku mainta a habri, e angel a djis mishi ku Yákòb su hep i su hep a sali for di lugá. Pero, e angel a bisa Yákòb algu masha bunita, esta, ku su nòmber lo a bira Israel. E nòmber ei ta nifiká e persona ku ta lucha ku Dios. Anto, e nòmber ei tabata pas pa Yákòb, pasobra e no a entregá i a lucha ku tur su forsa te ora el a haña un bendishon di Dios.
Pa motibu di su hep, Yákòb tabata kokochá segun ku e tabata kana bai bèk serka su famia. Despues, el a mira Esou ta bini djaleu ku 400 hòmber. Yákòb a bai topa ku su ruman hòmber i e hendenan ku tabata huntu kuné. E mes tabata te dilanti i su famia tabata su tras. Segun ku e tabata aserka Esou, Yákòb a bùig shete biaha. E ora ei, Esou a kore bai kontr’é. Pero, Esou no tabatin ningun arma den su man. En bes di esei el a habri su brasanan i a brasa Yákòb. Nan tur dos a kuminsá yora. Komo ku Yákòb tabata humilde i a manda regalo pa Esou, Esou no tabata rabiá mas. Kisas Esou tabata asta impreshoná pa e kurashi ku Yákòb a demostrá. Yákòb a logra hasi pas ku su ruman hòmber.
Pa restu di su bida, Yákòb tabata kokochá pa motibu di su hep. Anto el a hañ’é ku vários otro difikultat. Pero, nunka e no a lamentá e desishon ku el a tuma pa obedesé Yehova òf pa lucha ku un angel. Vários aña despues, un bunita promesa ku Yehova a hasi na Yákòb a kumpli. Israel a bira un nashon grandi. (Gén. 28:14) Beibel ta asta referí na Yehova hopi bes komo “Dios di Yákòb.” (Eks. 3:6) Asta Hesus a referí na Yehova komo “Dios di Yákòb.” Anto, el a agregá, Yehova “no ta Dios di e mortonan, sino di e hendenan bibu. Pa Dios, nan tur ta na bida.” (Lúk. 20:37, 38) Pues, Yákòb su futuro den e mundu nobo ta sigur, pasobra Yehova lo resusit’é. E añanan di su bida lo no ta difísil i poko sino yen di goso i sin fin!
Lesa e relato di Beibel:
Pa trata huntu:
Den ki manera Yákòb a demostrá kurashi?
Hasi Mas Investigashon
-
1. Dikon Yehova a hasi sigur ku Yákòb a risibí e derecho di yu mayó na lugá di Esou? (w03 15/10 29 §2)
-
2. Kiko Yehova a mustra Yákòb den un soño, i di kiko e soño a sigurá Yákòb? (w03 15/10 28 §3–29 §1) A
Plachi A
-
3. Dikon Yákòb tabatin sigur ku e por a haña bendishon for di e angel? (w03 15/10 31 §1) B
Plachi B
-
4. Ki paso Yákòb a tuma pa protehá su famia for di e influensia di e kananeonan? (w95 15/9 21 §5, nota)
Pensa Riba e Lèsnan
-
Yákòb a sintié responsabel pa kada un di e karnénan di Lában. (Gén. 31:38-40) Kon ansianonan awe por mustra ku nan ta interesá den e karnénan di Yehova, esta, nan rumannan? C
Plachi C
-
Ora Yákòb tabatin miedu, el a hasi orashon na Yehova. (Gén. 32:6-12) Kiko bo ta siña for di Yákòb tokante loke bo por pidi p’e den orashon?
-
Kon abo por demostrá kurashi den bo bida meskos ku Yákòb?
Meditá Riba Yehova i Su Propósito
-
Kiko e relato akí ta siña mi tokante di Yehova?
-
Kon e relato akí ta konektá ku Yehova su propósito?
-
Kiko lo mi tin gana di puntra Yákòb ora e ser resusitá?
Haña Sa Mas
Kon nos por imitá Yákòb ora nos realisá ku nos a ofendé un ruman?
“Sigui ‘Skuch’é’” (w21.12 25-27 §10-18)

