Lukas 2:1-52

2  Awor bon, den e dianan ei Sésar* Ougusto a saka un dekreto ku tur hende* mester a registrá nan mes 2  (e promé senso akí a tuma lugá tempu ku Kirinio tabata gobernador di Siria); 3  i tur hende a bai registrá nan mes, kada un na su mes stat. 4  Naturalmente Hose tambe a sali for di Galilea, for di e stat Názarèt, i a bai Hudea, na e stat di David ku yama Bètlehèm, pasobra e tabata di e kas i famia di David. 5  El a bai pa registrá su mes huntu ku Maria, ku ken el a kasa di akuerdo ku e kompromiso matrimonial, i kende awor tabata serka di duna lus. 6  Miéntras ku nan tabata einan, e ora a yega pa Maria duna lus.* 7  I el a duna lus na su promé yu,* un yu hòmber, i el a lor’é den paña i pon’é den un pesebre,* ya ku no tabatin lugá pa nan den e posada. 8  Ademas, den e mesun region tabatin wardadó di karné ta biba pafó den kunuku, kendenan tabata vigilá nan tounan henter anochi. 9  Diripiente, e angel di Yehova a bin para nan dilanti, i e gloria di Yehova a bria tur rònt di nan, i nan a haña masha miedu. 10  Pero e angel a bisa nan: “No tene miedu, ya ku mi a bini pa deklará bon notisia na boso ku lo hasi tur hende masha kontentu, 11  pasobra awe den e stat di David a nase esun ku lo ta boso Salbador, kende ta Kristu, e Señor. 12  I esaki ta un señal pa boso: boso lo haña un yu chikitu lorá den paña i drumí den un pesebre.” 13  Anto diripiente tabatin un multitut di angel* huntu ku e angel ei, i nan tabata alabá Dios i bisa: 14  “Gloria na Dios ku ta den shelu, i pas riba tera entre hende ku e ta aprobá.” 15  Anto despues ku e angelnan a kita bai shelu laga nan, e wardadónan di karné a bisa otro: “Laga nos ban Bètlehèm pa mira kiko a pasa einan, esta, lokual Yehova a revelá na nos.” 16  I nan a bai purá i a haña Maria ku Hose, i e yu chikitu drumí den e pesebre. 17  Ora nan a mira e yu, nan a konta loke e angel a bisa nan tokante e yu akí. 18  I tur hende ku a tende e kosnan ku e wardadónan di karné a konta nan a keda asombrá, 19  ma Maria a warda tur e palabranan akí kuidadosamente den su kurason, i el a keda pensa riba kiko nan a nifiká. 20  Anto e wardadónan a bai bèk i a glorifiká Dios i alab’é pa tur loke nan a tende i mira, presis manera el a laga nan sa. 21  Despues di ocho dia, ora e tempu a yega pa sirkunsidá e yu, nan a yam’é Hesus, e nòmber ku e angel a dun’é promé ku su mama a sali na estado. 22  Ademas, ora e tempu a yega pa nan purifiká nan mes di akuerdo ku Lei di Moises, nan a hiba Hesus Herúsalèm pa present’é na Yehova, 23  manera ta pará skirbí den e Lei di Yehova:* “Tur promé yu hòmber* lo ta santu pa Yehova.” 24  I nan a ofresé sakrifisio di akuerdo ku loke e Lei di Yehova ta bisa: “Un par di tòrteldùif òf dos palomba pichon.” 25  I tabatin un hòmber na Herúsalèm ku yama Simeon. E tabata un hòmber hustu i temeroso di Dios ku tabata spera pa Dios konsolá Israel, i spiritu santu tabata riba dje. 26  Ademas, pa medio di spiritu santu Dios a revelá na dje ku lo e no muri promé ku e mira e Ungí* di Yehova. 27  Guiá pa spiritu santu, el a drenta den tèmpel. I ora e mayornan a trese e yu Hesus den tèmpel pa kumpli ku loke ta pará skirbí den Lei tokante dje,* 28  Simeon a tuma e yu den su brasa, bendishoná Dios i bisa: 29  “Awor, Señor Soberano, bo ta laga bo sirbidó bai na pas di akuerdo ku bo palabra, 30  pasobra mi wowonan a mira esun ku lo trese salbashon 31  i ku bo a presentá pa tur hende por mira. 32  E ta un lus pa kita e velo for di wowo di e nashonnan i un gloria pa bo pueblo Israel.” 33  I loke Simeon a papia tokante e yu a laga su tata i su mama keda asombrá. 34  Ademas, Simeon a bendishoná nan, i el a bisa Maria, mama di e yu: “Pa motibu di e yu akí algun hende den Israel lo kai i otronan lo lanta para, i hopi hende lo papia kontra dje, aunke lo tin señal ku Dios ta kuné; 35  el a keda apuntá pa asina e pensamentunan di hopi kurason sali na kla. I pa loke ta abo, un spada largu lo pasa dor di bo alma.” 36  Awor bon, tabatin un profeta ku yama Ana, yu muhé di Fanuel, di e tribu di Asher. (E muhé akí tabata di edat avansá, i el a biba shete aña ku su esposo despues ku nan a kasa, 37  i awor e tabata un biuda di 84 aña di edat.) Nunka e no tabata falta tèmpel i tabata rindi sirbishi sagrado di dia i anochi, kumpliendo ku yunamentu i hasiendo orashon ferviente. 38  Nèt na e momento ei, el a yega serka i kuminsá gradisí Dios i papia tokante e mucha ku tur esnan ku tabata spera e liberashon di Herúsalèm. 39  Anto despues ku nan a kumpli ku tur kos di akuerdo ku e Lei di Yehova, nan a bai bèk Galilea, na nan mes stat, Názarèt. 40  I e mucha a sigui krese i bira fuerte; tambe el a haña mas i mas sabiduria, i Dios su aprobashon a keda riba dje. 41  Awor bon, su mayornan tabatin e kustumber di bai Herúsalèm tur aña pa e Fiesta di Pasku.* 42  I ora e tabatin 12 aña, nan a bai e fiesta manera tabata nan kustumber. 43  Na final di e fiesta, ora nan tabata bai kas bèk, Hesus a keda atras na Herúsalèm, i su mayornan no a ripará esei. 44  Komo ku nan a suponé ku e tabata den e grupo ku tabata biaha huntu ku nan, ta despues ku nan a kana e distansia di henter un dia, nan a kuminsá busk’é entre nan famia- i konosínan. 45  Ma ora nan no a hañ’é, nan a bai bèk Herúsalèm i a busk’é tur kaminda. 46  Anto despues di tres dia nan a hañ’é den tèmpel, sintá meimei di e maestronan, ta skucha nan i hasi nan pregunta. 47  Ma tur esnan ku tabata skuch’é tabata keda asombrá di e kontestanan ku e tabata duna i di kuantu kos e tabata komprondé. 48  Awor, ora su mayornan a mir’é, nan a keda babuká, i su mama a bis’é: “Mi yu, pakiko bo a hasi asina ku nos? Ami ku bo tata tabata buska bo tur anshá.” 49  Ma el a bisa nan: “Pakiko boso tabata buska mi? Boso no tabata sa ku mi mester ta den kas di mi Tata?” 50  Ma nan no a komprondé loke el a bisa nan. 51  Anto el a bai Názarèt bèk ku nan, i el a keda sumiso na nan. Ademas, su mama a warda tur e palabranan akí kuidadosamente den su kurason. 52  I Hesus a sigui krese físikamente i oumentá den sabiduria, i mas i mas e tabata haña aprobashon di Dios i di hende.

Nota

Òf: “Emperador.”
Lit.: “henter e tera habitá.”
Wak Apèndiks 12.
Òf: “primogénito.”
Esta, un baki ku bestia ta kome aden.
Lit.: “multitut di ehérsito selestial.”
Wak Apèndiks 2.
Lit.: “tur promé yu hòmber ku habri matris.”
Lit.: “Kristu.”
Esta, tokante e promé yu hòmber.
Òf: “Pésag.” Wak “Pasku” den Apèndiks 16.