Lukas 17:1-37
17 Anto Hesus a bisa su disipelnan: “Ta bai bini kosnan ku ta pone hende trompeká; esei ta inevitabel. Ma ai di esun pa medio di ken nan ta bini!
2 Lo tabata mihó p’e si nan a kologá un piedra di mulina na su garganta i tir’é den laman, ku e pone un di e chikitunan akí trompeká.
3 Presta atenshon na boso mes. Si bo ruman kometé un piká kontra bo, skual e, i si e arepentí, pordon’é.
4 Asta si e peka shete biaha pa dia kontra bo, i e bini bèk serka bo shete biaha i bisa bo: ‘Mi ta arepentí,’ bo tin ku pordon’é.”
5 Awor bon, e apòstelnan a bisa Señor: “Duna nos mas fe.”
6 Anto Señor a bisa nan: “Si boso fe tabata djis e tamaño di un pipita di mòster, boso lo a bisa e palu grandi akí: ‘Sea ranká ku rais ku tur i plantá den laman!,’ i lo el a obedesé boso.
7 Kua di boso lo bisa boso esklabo ku ta plug, òf ku ta kuida boso bestianan, ora e yega kas for di kunuku: ‘Bini aki mesora i sinta kome na mesa’?
8 Boso lo no bis’é mas bien: ‘Prepará algu pa mi kome, bisti un frèskòt i sirbi mi te ora mi kaba di kome i bebe, i despues abo por kome i bebe’?
9 Akaso boso lo ta gradisidu na e esklabo pasobra el a hasi loke a mand’é?
10 Asina tambe, despues ku boso a hasi tur loke a manda boso, boso mester bisa: ‘Nos ta esklabo ku no ta sirbi pa nada. Loke nos a hasi ta loke nos tabatin deber di hasi.’”
11 I miéntras e tabata riba kaminda pa Herúsalèm, el a pasa entre Samaria i Galilea.
12 I ora e tabata drenta un pueblito, dies hòmber leproso a mir’é, ma nan a keda para na un distansia.
13 Anto nan a grita: “Hesus, Maestro, tene miserikòrdia di nos!”
14 Ora Hesus a mira nan, el a bisa nan: “Bai i laga e saserdotenan mira boso.” I segun ku nan tabata na kaminda ta bai, nan a kura.
15 Un di nan, ora el a mira ku el a kura, a bira bini bèk i tabata glorifiká Dios na bos haltu.
16 I el a tira su kurpa abou na pia di Hesus i a gradisié. E tabata un samaritano.
17 Hesus a bisa: “No ta tur dies a kura? Unda e otro nuebenan a keda?
18 No tabatin ningun ku a bini bèk pa duna gloria na Dios ku no ta e hòmber akí di otro nashon?”
19 E ora ei el a bisa e hòmber: “Lanta ariba i sigui bo kaminda; bo fe a kura bo.”
20 Un dia, e fariseonan a puntra Hesus na ki tempu e Reino di Dios lo bini, i el a kontestá nan: “E Reino di Dios no ta bini na un manera ku ta bisto pa tur hende;
21 ni hende lo no bisa: ‘Wak, at’é akí!’ òf: ‘At’é ayanan!’ Pasobra e Reino di Dios ta meimei di boso.”
22 Anto el a bisa e disipelnan: “Lo yega un tempu ku boso lo tin gana di mira ún dia di e dianan di e Yu di hende, ma boso lo no mir’é.
23 I hende lo bisa boso: ‘Wak, at’é ayanan!’ òf: ‘Wak, at’é akinan!’ No bai einan ni kore nan tras.
24 Pasobra meskos ku ora werlek kòrta, e ta bria di un parti di shelu te na e otro parti di shelu, asina lo ta tambe riba e dia di e Yu di hende.
25 Ma promé ku esei, e tin ku soportá hopi sufrimentu i keda rechasá pa e generashon akí.
26 Ademas, meskos ku a sosodé den e dianan di Noe, asina lo ta tambe den e dianan di e Yu di hende:
27 E hendenan tabata kome, nan tabata bebe, hòmber i muhé tabata kasa te riba e dia ku Noe a drenta den arka, i e Diluvio a bini i a destruí nan tur.
28 Asina tambe, meskos a sosodé den e dianan di Lòt: E hendenan tabata kome, bebe, kumpra, bende, planta, traha kas.
29 Ma riba e dia ku Lòt a sali for di Sódoma, kandela i suafel a yobe for di shelu i a destruí nan tur.
30 Asina lo ta riba e dia ku e Yu di hende keda revelá.
31 Riba e dia ei, laga e hende ku ta riba dak,* ma kende su kosnan ta den kas, no baha pa kue esakinan; i meskos tambe, laga e hende ku ta den kunuku no bai bèk na e kosnan ku a keda atras.
32 Kòrda e kasá di Lòt.
33 Esun ku purba di konserbá su alma* lo pèrd’é, ma esun ku pèrd’é lo konserb’é.
34 Mi ta bisa boso: Riba e anochi ei lo tin dos hende riba ún kama; lo bai ku ún, ma lo laga e otro atras.
35 Lo tin dos muhé ta mula na e mesun mulina; lo bai ku ún, ma lo laga e otro atras.”
36 * ——
37 Anto nan a puntr’é: “Na unda, Señor?” El a kontestá nan: “Kaminda e kadaver ta, einan tambe e águilanan lo ta.”
Nota
^ Òf: “bida.”
^ E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Dos hòmber lo ta den kunuku; lo bai ku ún i lo laga e otro atras.”