Karta pa e Kolosensenan 3:1-25
3 Pero, si Dios a duna boso bida* huntu ku Kristu,+ sigui buska e kosnan ku tin den shelu, kaminda Kristu ta sintá na man drechi di Dios.+
2 Keda ku boso mente fihá riba e kosnan ku tin den shelu,+ no riba e kosnan ku tin riba tera.+
3 Pasobra ta komo si fuera boso ta morto, i boso bida ta skondí pa otro hende i e ta huntu ku Kristu,* kende ta den union ku Dios.
4 Ora Kristu, kende ta duna bida,*+ presentá den su gloria, e ora ei boso tambe lo presentá huntu kuné i partisipá den su gloria.+
5 P’esei, boso mester eliminá tur mal deseo*+ ku lo por hiba na inmoralidat seksual,* na hasimentu di loke ta impuru, na pashon seksual deskontrolá,+ na konstantemente ke hasi loke ta malu i na golosidat, ku ta un forma di idolatria.*
6 Dios lo ekspresá su rabia kontra* hende ku ta hasi e kosnan ei.
7 Tempu boso tabata biba manera nan, boso tambe tabata hasi e kosnan ei.+
8 Pero awor boso tin ku deshasí di tur e kosnan akí: rabia, furia, maldat,+ papiamentu di kos ofensivo+ i di palabra malu.+
9 No gaña otro.+ Kita e personalidat* bieu+ ku su práktikanan.
10 Bisti e personalidat nobo+ ku konstantemente ta ser renobá segun ku boso ta siña konosé Dios mihó.* E personalidat nobo ei ta reflehá Dios su personalidat.*+
11 Pa hende ku tin e personalidat nobo, no ta importante si un persona ta griego* òf hudiu, sirkunsidá òf insirkunsidá, estranhero, skita,* esklabo òf hende liber. Pero pa nan, loke sí ta importante ta ku Kristu ta enbolbí den tur kos i ku nan ta uní ku Kristu.*+
12 Boso ta e personanan ku Dios a skohe,+ sí, persona santu i stimá. P’esei, bisti boso mes ku* kariño i kompashon,+ bondat, humildat,+ suavedat+ i pasenshi.+
13 Sigui soportá otro, i sea kla pa pordoná otro,+ asta si un di boso tin motibu pa keha tokante otro.*+ Meskos ku Yehova* tabata kla pa pordoná boso, asina boso tambe mester ta kla pa pordoná otro.+
14 Pero, ademas di tur e kosnan ei, bisti* amor,+ pasobra amor ta un laso perfekto ku ta uni hende.*+
15 Ademas, laga e pas di Kristu reina den boso kurason,*+ pasobra boso a ser yamá na e pas ei pa forma un kurpa uní. I mustra ku boso ta gradisidu.
16 Laga e siñansanan* di Kristu obra plenamente den boso i hasi boso sabí. Sigui siña otro i animá* otro. Hasi esei kompañá pa salmo,+ alabansa na Dios i kantika di adorashon* kantá ku gratitut.* I kanta alabansa na Yehova* den* boso kurason.+
17 Kiko ku boso ta hasi òf bisa, hasié den nòmber di* Señor Hesus, i gradisí Dios, e Tata, pa medio di Hesus.+
18 Esposanan, sea sumiso na boso esposo.+ Esei ta loke ta ser ferwagt di un disipel di Señor.
19 Esposonan, sigui stima boso esposa+ i no rabia pisá ku nan.*+
20 Muchanan, obedesé boso mayornan den tur kos,+ pasobra esei ta hasi Señor kontentu.
21 Tatanan, no iritá* boso yunan+ pa nan no desanimá.
22 Esklabonan, obedesé e hendenan ku ta boso doño riba tera den tur kos.+ Pero, no sea obediente solamente ora nan ta mira boso,* djis pa komplasé hende. Mas bien, hasi esei ku un kurason sinsero i ku rèspèt profundo* pa Yehova.*
23 Kiko ku boso ta hasi, traha riba dje ku henter boso alma* manera ta pa Yehova*+ boso ta traha i no pa hende.
24 Hasi asina pasobra boso sa ku ta for di Yehova* boso lo risibí boso rekompensa.*+ Traha komo esklabo pa e berdadero Doño, esta, Kristu.
25 Kòrda ku un persona ku ta hasi malu lo ser kastigá pa e malu ku el a hasi,+ i Dios no ta hasi distinshon di persona.+
Nota
^ Lit.: “si boso a ser lantá.”
^ Lit.: “i boso bida ta skondí ku Kristu.”
^ Lit.: “Kristu, nos bida.”
^ Esaki ta referí na adorashon di imágen òf di dios falsu.
^ Òf: “pensamentu.” Lit.: “mester mata e partinan di boso kurpa riba tera.”
^ Òf: “Dios lo kastigá.”
^ Lit.: “hende.”
^ Lit.: “renobá pa medio di konosementu eksakto.”
^ Òf: “ta un refleho di e imágen di Dios, kende a kre’é.”
^ “Skita” tabata referí na hende ku a ser menospresiá debí ku nan no tabata sivilisá.
^ Lit.: “ta ku Kristu ta tur kos i ku e ta den tur.”
^ Òf: “P’esei, demostrá masha.”
^ Òf: “asta si un hende a ofendé boso.”
^ Òf: “demostrá.”
^ Òf: “pasobra amor di bèrdat ta uni hende.”
^ Òf: “pas di Kristu dirigí boso kurason.”
^ Òf: “e palabranan.”
^ Òf: “ku henter.”
^ Òf: “kantá ku grasia.”
^ Lit.: “kantika spiritual.”
^ Òf: “konsehá; spièrta.”
^ Òf: “hasié komo un representante di.”
^ Òf: “no trata nan brutu.”
^ Òf: “provoká.”
^ Òf: “Pero, no sirbi pa bista di hende.”
^ Lit.: “risibí e herensia komo rekompensa.”

