Ezekiel 14:1-23

  • E adoradónan di dios falsu ta ser kondená (1-11)

  • Herúsalèm no por skapa su huisio (12-23)

    • E hòmbernan hustu Noe, Dánièl i Yòb (14, 20)

14  Anto algun di e ansianonan di Israel a bini serka mi, i nan a sinta mi dilanti.  E ora ei, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi:  “Yu di hende, e hòmbernan ei ta determiná pa adorá nan diosnan falsu* repugnante.* Nan a pone un opstákulo dilanti di hende ku ta pone e hendenan peka. Akaso mi mester laga e hòmbernan ei konsultá mi?  Wèl, bisa nan awor: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Laga mi bisa boso loke lo pasa ku un israelita ku ta determiná pa adorá su diosnan falsu repugnante. Si e israelita ei pone un opstákulo dilanti di hende ku ta laga e hendenan peka, i despues e ta bin konsultá un profeta, e ora ei ami, Yehova, lo duna e israelita ei e kontesta ku e meresé pa motibu di tur e diosnan falsu repugnante ku e tin.  Lo mi hinka miedu den kurason di e israelitanan,* pasobra nan tur a bira lomba pa mi i nan a bai adorá nan diosnan falsu repugnante.”’  P’esei, bisa e pueblo di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Bini bèk serka mi; bandoná boso diosnan falsu repugnante, i rechasá* tur boso práktikanan horibel.  Laga mi bisa boso loke lo pasa si un israelita òf un estranhero ku ta biba na Israel bira lomba pa mi. Si e ta determiná pa adorá su diosnan falsu repugnante i e ta pone un opstákulo dilanti di hende ku ta laga e hendenan peka, i despues e ta bin konsultá mi profeta, e ora ei ami, Yehova, lo kontest’é personalmente.  Lo mi kastigá* e hòmber ei, i lo mi sòru pa loke mi hasi kuné sirbi komo un spièrtamentu. Lo mi laga hende us’é komo ehèmpel di un persona ku a sufri kalamidat, i lo mi elimin’é for di mi pueblo. Boso lo sa ku ami ta Yehova.”  Pero si e profeta ei ser engañá i duna un kontesta, ta ami, Yehova, a engañá e profeta. Anto lo mi saka mi man kontra e profeta ei i elimin’é for di mi pueblo Israel. 10  Nan lo tin ku karga konsekuensia di nan eror; e persona ku konsultá e profeta ta mes kulpabel ku e profeta. 11  Asina e pueblo di Israel lo no desviá mas for di mi, i nan lo stòp di hasi nan mes impuru pa motibu di tur nan pikánan. Nan lo ta mi pueblo, i ami lo ta nan Dios.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 12  Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 13  “Yu di hende, si e hendenan di un pais peka kontra mi debí na e manera infiel ku nan ta komportá nan mes, lo mi saka mi man kontra nan i destruí nan stòk di kuminda.* Lo mi manda hamber den e pais i kaba ku hende i bestia for di e pais. 14  ‘Asta si Noe, Dánièl i Yòb tabata biba den e pais ei, e tres hòmbernan ei lo por a salba solamente nan mes pa motibu di nan hustisia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 15  “‘Suponé mi laga bestia salbahe feros pasa dor di e pais, i nan kaba ku e habitantenan.* Anto suponé mi hasi e pais un lugá bandoná kaminda niun hende no ta tribi di pasa pasobra nan tin miedu di e bestianan salbahe. 16  Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si e tres hòmbernan ei tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba, i e pais lo a bira un lugá bandoná.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 17  “‘Òf suponé mi bisa: “Laga un spada pasa dor di e pais,” i mi manda sòldá ku spada pa ataká e pais, i mi kaba ku tantu hende komo bestia na e pais. 18  Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si e tres hòmbernan ei tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 19  “‘Òf suponé mi manda un epidemia den e pais, i mi basha mi furia riba dje i kousa dramamentu di sanger pa kaba ku hende i bestia na e pais. 20  Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si Noe, Dánièl i Yòb tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba pa motibu di nan hustisia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 21  “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Asina lo ta ora mi manda mi kuater kastigunan*—spada, hamber, bestia salbahe feros i epidemia—riba Herúsalèm pa kaba ku hende i bestia ku tin den e stat. 22  Sinembargo, algun hende lo sobrebibí, i nan lo logra sali for di einan, tantu yu hòmber komo yu muhé. Nan lo bini serka boso. Ora boso mira nan komportashon i nan echonan, sin duda, boso lo komprondé dikon mi a trese e kalamidat ei riba Herúsalèm. Sí, boso lo komprondé tur loke mi a hasi kontra e stat.’” 23  “‘Ora boso mira nan komportashon i nan echonan, boso lo komprondé. I boso lo sa ku no ta sin motibu mi a hasi loke mi tabatin ku hasi ku e stat ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”

Nota

Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “Lo mi gara e kas di Israel den nan kurason.”
Òf: “i kita boso kara for di.”
Lit.: “Lo mi pone mi kara kontra.”
Lit.: “kibra su baranan di pan.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá den forma di renchi.
Òf: “i nan mata tur su yunan.”
Òf: “kastigunan teribel di huisio.”