Kantika di Sálomon 2:1-17
2 * “Mi ta un simpel flor di mondi* den sabana di Saron,*un leli di vaye.”
2 * “Meskos ku leli meimei di sumpiña,asina mi dushi ta entre e mucha muhénan.”
3 * “Meskos ku un palu di apel entre e palunan di mondi,asina mi dushi ta entre e yònkumannan.
Ansiosamente, mi ta deseá di sinta den su sombra,i su frutanan ta dushi.
4 El a hiba mi sala di bankete,*i tur hende por a mira ku e ta stima mi.
5 Duna mi rasenchi i apelpa refreská mi i pa duna mi forsa,pasobra mi ta lokamente enamorá.
6 Mi yònkuman su brasa robes ta bou di mi kabes,i e ta brasa mi ku su brasa drechi.
7 O yu muhénan di Herúsalèm, mi ke pa boso hura mi esakina nòmber di e gazèlnan i na nòmber di e binánan di kunuku:
No purba di lanta den mi un amor ku no ta eksistí.*
8 Mi ta tende mi dushi ta bini!
Wak! At’é ta bini,subiendo e serunan, biniendo purá via e seritunan.
9 Mi dushi ta manera un gazèl, manera un biná yòn.
At’é einan, pará tras di muraya di nos kas,ta wak for di bentana,ta wak dor di e tralinan.
10 Mi dushi yònkuman ta bisa mi:
‘Ban, mi amor bunita;ban ku mi.
11 Temporada di áwaseru* a pasa;
awa a stòp di kai.
12 Kunuku ta yen di flor;ta tempu pa snui mata;tòrteldùif ta kanta den nos kunuku.
13 E promé frutanan di palu di figu ta hechu;e matanan di wendrùif ta tur na flor; nan ta manda un holó dushi.
Ban, mi amor bunita;
ban ku mi.
14 O mi palomba, ku ta skondí den baranka,skondí na haltu den klep,*laga mi mira bo i tende bo stèm,pasobra bo tin nèchi stèm i bunita kara.’”
15 * “Gara e zoronan* pa nos,e zoronan chikitu ku ta destruí e kunukunan di wendrùif,pasobra nos kunukunan di wendrùif ta yen di flor.”
16 * “Mi dushi ta di mi, i ami ta di dje.
E ta kuida e karnénan ku ta entre e lelinan.
17 O mi dushi, bini bèk lihé;bini bèk na kareda manera gazèl òf manera biná yòn;krusa e serunan* ku ta separá nos. Bini bèk promé ku bientu fresku kuminsá supla* i e sombranan disparsé.”
Nota
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ Lit.: “un asafran.”
^ Òf: “sabana kantu di kosta.”
^ E wardadó di karné a bisa:
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ Lit.: “hiba mi kas di biña.”
^ Òf: “ku no ta berdadero amor; ku no a lanta na su debido tempu.”
^ Òf: “Wenter.”
^ Òf: “skondí den buraku, den baranka steil.”
^ E ruman hòmbernan di e mucha muhé sulamita a bisa:
^ Na hulandes, vos. Un bestia ku parse kachó.
^ E mucha muhé sulamita a bisa:
^ Òf: “e serunan di Beter.”
^ Lit.: “ku dia hala rosea.”