Segundo Sámuèl 11:1-27

  • David ta kometé adulterio ku Batseba (1-13)

  • David ta laga mata Urías (14-25)

  • David ta kasa ku Batseba (26, 27)

11  Na kuminsamentu di aña,* den e periodo ku e reinan tabatin kustumber di bai bataya, David a manda Yóab i su sirbidónan* i henter e ehérsito di Israel bai destruí e amonitanan. Nan a sitia Raba, pero David mes a keda Herúsalèm. 2  Un anochi,* David a lanta for di kama, i el a bai kana riba dak di su kas.* For di riba dak, el a mira un hende muhé ta baña. Tabata un muhé masha bunita. 3  Anto David a manda un hende bai buska informashon tokante e muhé. Nan a bis’é: “Ta Batseba, yu muhé di Eliam. Batseba ta kasá di Urías, desendiente di Hèt.” 4  Anto David a manda algun mensahero bai buska Batseba. Batseba a bini serka David, i David a drumi kuné. (Tur esaki a sosodé den e periodo ku Batseba tabata purifiká su mes di su impuresa.*) Despues, Batseba a bai su kas bèk. 5  Awor, ora Batseba a haña sa ku e tabata na estado, el a manda bisa David: “Mi ta na estado.” 6  Ora David a haña e notisia, el a manda bisa Yóab: “Laga Urías, desendiente di Hèt, bini serka mi.” Pues, Yóab a manda Urías serka David. 7  Ora Urías a yega, David a puntr’é kon ta ku Yóab i e sòldánan i kon ta pará ku e guera. 8  David a bisa Urías: “Baha bai bo kas i deskansá un poko.”* Anto Urías a sali bai for di kas di Rei, pero Rei a duna òrdu pa hiba un regalo* p’e. 9  Sinembargo, Urías no a bai kas. El a keda drumi na entrada di Rei su kas, huntu ku tur e otro sirbidónan di Rei. 10  Ora nan a informá David ku Urías no a bai kas, David a bis’é: “No ta kaba bo a kaba di bini di un biahe? Dikon bo no a bai kas?” 11  Urías a bisa David: “Tantu e arka komo e hòmbernan di Israel i di Huda ta biba den tènt. Mi señor Yóab i su sirbidónan ta kedando den tènt den sabana. Kon mi por bai kas, kome i bebe i drumi ku mi esposa? Mi ta hura pa Rei su bida* ku lo mi no hasi esei.” 12  E ora ei, David a bisa Urías: “Ta bon; keda aki awe tambe. Mañan, mi ta laga bo bai.” Asina ei, Urías a keda Herúsalèm e dia ei i e siguiente dia. 13  Anto David a invitá Urías pa e bin kome i bebe serka dje, i el a laga Urías bebe burachi. Pero Urías no a bai kas anochi; el a bai drumi huntu ku e sirbidónan di Rei. 14  Anto mainta, David a skirbi Yóab un karta, i el a manda e karta ku Urías. 15  David a skirbi den e karta: “Pone Urías te dilanti, kaminda e bataya ta mas pisá. Despues, retirá i bai lag’é su so di manera ku nan ta herid’é, i e ta muri.” 16  Yóab a studia e stat bon, i el a pone Urías kaminda e tabata sa ku lo tabatin e guereronan enemigu di mas fuerte. 17  Ora e hòmbernan di e stat a lansa un atake kontra Yóab, algun sirbidó di David a muri, inkluso Urías, desendiente di Hèt. 18  Anto Yóab a manda informá David kon henter e bataya a bai. 19  Yóab a duna e mensahero e siguiente instrukshon: “Ora bo kaba di pone Rei na altura kon henter e bataya a bai, 20  podisé Rei ta rabia i bisa bo: ‘Dikon boso a bai bringa asina serka di e stat? Boso no tabata sa ku nan lo a tira flecha riba boso for di riba muraya? 21  Kon bini Abímelèk, yu hòmber di Yerúbesèt, a muri? No ta for di riba muraya na Tébes un hende muhé a tira un piedra di mulina riba Abímelèk ku el a muri? Dikon anto boso a bai asina serka di e muraya?’ E ora ei, bo mester kontest’é: ‘Rei su sirbidó Urías, desendiente di Hèt, tambe a muri.’” 22  E mensahero a bai, i el a konta David tur loke Yóab a mand’é bisa David. 23  E mensahero a bisa David: “E hòmbernan tabata mas fuerte ku nos; nan a sali bin ataká nos den sabana, pero nos a pone nan retirá i bai te na porta di e stat. 24  E tiradónan di flecha riba muraya tabata tira flecha riba Rei su sirbidónan, i algun di Rei su sirbidónan a muri. Rei su sirbidó Urías tambe a muri.” 25  Ora David a tende esei, el a bisa e mensahero: “Bisa Yóab lo siguiente: ‘No laga e asuntu akí molestiá bo. Den bataya, hende ta muri. Intensifiká e bataya kontra e stat i konkist’é.’ Anto enkurashá Yóab.” 26  Awor, ora e esposa di Urías a tende ku Urías a fayesé, el a tene rou p’e. 27  Asina ku e periodo di luto a pasa, David a laga nan trese Batseba palasio. Batseba a bira esposa di David, i el a haña un yu hòmber ku David. Pero loke David a hasi tabata algu malu den bista di Yehova.*

Nota

Esta, den lènte.
Posiblemente, “su sirbidónan” ta referí na e sirbidónan di David.
Òf: “Un biaha, atardi lat.”
Òf: “palasio.”
Posiblemente, despues di su menstruashon.
Lit.: “i laba bo pianan.”
Posiblemente, un porshon di kuminda ku e anfitrion ta manda pa un bishitante spesial.
Òf: “Mi ta hura mes sigur ku Rei ta na bida i ta hala rosea.”
Òf: “loke David a hasi a desagradá Yehova mashá.”