Segundo Krónikanan 7:1-22

  • E tèmpel ta yena ku gloria di Yehova (1-3)

  • Inougurashon di e tèmpel (4-10)

  • Yehova ta aparesé na Sálomon (11-22)

7  Manera Sálomon a kaba di hasi orashon, kandela a baha for di shelu i kima e bestianan ku a ser ofresé komo sakrifisio i e otro sakrifisionan kompletamente. E tèmpel* a yena ku gloria di Yehova.  E saserdotenan no por a drenta tèmpel di Yehova pasobra Yehova su tèmpel a yena ku gloria di Yehova.  Henter e pueblo di Israel a mira kon kandela a baha for di shelu. I nan a mira kon gloria di Yehova a baha riba e tèmpel. E israelitanan a bùig ku nan kara te na suela, riba e flur di piedra, i nan a gradisí Yehova. Nan a bisa: “Dios ta bon, i su amor leal ta pa semper.”  E ora ei, Rei i henter e pueblo a ofresé sakrifisio na Yehova.  Rei Sálomon a ofresé 22.000 toro i 120.000 karné komo sakrifisio. Pues, Rei i henter e pueblo a inougurá tèmpel di e Dios berdadero.  E saserdotenan i e levitanan tabata pará na nan pòst. E levitanan tabatin nan instrumèntnan kla pa ora di kanta alabansa na Yehova. (Ta Rei David a traha e instrumèntnan ei pa usa ora di duna alabansa i ekspresá palabra di gradisimentu na Yehova, “pasobra Dios su amor leal ta pa semper.”) E saserdotenan tabata toka nan tròmpètnan masha duru mes enfrente di e levitanan, miéntras henter e pueblo di Israel tabata pará.  Sálomon a santifiká e parti meimei di e plenchi ku tabata keda dilanti di e kas di Yehova. Einan, Sálomon a ofresé ofrenda kimá i e vètnan di bestia ku nan a duna komo sakrifisio di pas,* pasobra e altar di koper ku el a laga traha tabata muchu chikitu pa karga tur e sakrifisionan kimá, e ofrendanan di grano i e vètnan di bestia.  Na e okashon ei, Sálomon a selebrá Fiesta di Ramada,* ku tabata dura shete dia largu. El a selebr’é huntu ku henter Israel, esta, ku un kantidat grandi di hende* ku a bini for di Lebo-Hámat* te na Vaye* di Egipto.  Dedikashon di e altar a dura shete dia largu. Despues, nan a selebrá Fiesta di Ramada ku tambe a dura shete dia largu, i riba e di ocho dia,* tabatin un reunion solèm. 10  Anto riba e di 23 dia di e di shete luna, Sálomon a laga e hendenan bai. Nan a regresá nan kas alegre, ku un kurason kontentu, debí na tur e bon kosnan ku Yehova a hasi pa David, pa Sálomon i pa e pueblo di Israel. 11  Pues, Sálomon a kaba di konstruí tèmpel di Yehova i e palasio di rei. Tur loke su kurason tabata deseá relashoná ku e kas di Yehova i relashoná ku e palasio di rei, Sálomon a logra ku éksito. 12  E ora ei, Yehova a aparesé na dje anochi, den un soño. Dios a bis’é: “Mi a skucha bo orashon, i mi a skohe e lugá akí komo mi lugá di biba, kaminda por ofresé sakrifisio na mi. 13  Si mi sera shelu di manera ku áwaseru lo no kai òf manda dalakochi destruí e pais akí òf asotá mi pueblo ku epidemia 14  i mi pueblo, ku ta karga mi nòmber, humiá nan mes i hasi orashon na mi i buska mi* i bandoná nan mal kamindanan, lo mi skucha for di shelu i lo mi pordoná nan nan pikánan. I lo mi hasi nan pais fértil atrobe. 15  Lo mi presta atenshon,* i mi oreanan lo no ta será pa e orashonnan ku ta ser hasí na e lugá akí. 16  Mi a skohe e kas akí, i mi a hasié un lugá sagrado, kaminda hende por onra mi nòmber pa semper. Mi bista lo keda fihá riba dje, i mi kurason lo ta einan pa semper. 17  Awor, si bo sirbi mi manera bo tata, David, tabata sirbi mi i si bo kumpli ku tur loke mi ordená bo i obedesé mi reglanan i mi mandamentunan, 18  lo mi sòru pa bo reino eksistí pa semper, manera mi a stipulá den e pakto ku mi a sera ku bo tata, David. Mi a primintié: ‘Semper un desendiente di bo* lo goberná Israel.’ 19  Pero si boso stòp di sirbi mi i keda sin kumpli ku mi dekretonan i ku e mandamentunan ku mi a duna boso i kuminsá adorá otro dios i bùig pa nan, 20  lo mi saka boso for di mi pais ku mi a duna boso, i lo mi rechasá e kas akí ku mi a santifiká pa mi nòmber. E ora ei, e lugá akí lo bira un lugá ku hende di tur nashon lo menospresiá i hasi bofon di dje. 21  E kas akí lo bira un monton di ruina. Tur hende ku pasa kaminda e kas akí tabata lo keda strañá i bisa: ‘Dikon Yehova a hasi asina ku e pais akí i ku e kas akí?’ 22  Anto nan lo haña e kontesta: ‘Pasobra e pueblo a bandoná Yehova, Dios di nan antepasadonan, kende a saka nan for di Egipto. Nan a aseptá otro dios, i nan a kuminsá bùig pa e diosnan ei i adorá nan. P’esei Dios a trese e kalamidat akí riba nan.’”

Nota

Lit.: “kas.”
Lit.: “un kongregashon masha grandi.” Wak Glosario, “Kongregashon.”
Òf: “for di e entrada di Hámat.”
E dia despues di e fiesta, òf e di 15 dia.
Lit.: “buska mi kara.”
Lit.: “Mi wowonan lo ta habrí.”
Lit.: “un hòmber di bo liña di desendensia.”