Promé Sámuèl 8:1-22
8 Ora Sámuèl a bira bieu, el a nombra su yu hòmbernan komo hues di Israel.
2 Su yu hòmber mayó tabata yama Yoèl, i su di dos yu hòmber tabata yama Abías. Nan tur dos tabata hues na Berseba.
3 Pero nan no tabata sigui ehèmpel di nan tata.* Nan tabata kore tras di ganashi desonesto, tuma plaka pasá bou di mesa i husga na un manera inhustu.
4 Dado momento, tur e ansianonan di Israel a bini huntu, i nan a bai serka Sámuèl na Rama.
5 Nan a bis’é: “Bo a bira bieu, i bo yu hòmbernan no ta sigui bo ehèmpel.* Nombra un rei pa goberná* nos, manera ta e kaso ku tur otro nashon.”
6 Sámuèl no a gusta niun tiki ku* nan a bis’é: “Duna nos un rei pa goberná* nos.” E ora ei, Sámuèl a akudí na Yehova den orashon.
7 Yehova a bisa Sámuèl: “Hasi* tur loke e pueblo bisa bo, pasobra no ta abo nan a rechasá; ta ami nan a rechasá komo nan rei.
8 For di dia ku mi a saka nan for di Egipto te dia di awe, nan a keda hasi meskos. Bes tras bes, nan a bira lomba pa mi i sirbi otro dios. Ta asina nan ta hasi ku bo tambe.
9 Hasi loke nan ta bisa bo numa. Sinembargo, spièrta nan seriamente. Splika nan bon kla kiko un rei, ku lo goberná nan, tin derecho di eksigí di nan.”
10 Sámuèl a papia ku e pueblo, ku a pidié un rei, i el a bisa nan tur loke Yehova a bisa.
11 El a bisa nan: “Esaki ta loke boso por spera di kualke rei ku lo goberná boso: Lo e buska algun di boso yu hòmbernan i pone nan na enkargo di su garoshinan di guera. Lo e hasi algun di boso yu hòmbernan koredó di kabai, i algun di boso yu hòmbernan lo e laga kore dilanti di su garoshinan di guera.
12 Lo e nombra algun di boso yu hòmbernan komo komandante di 1.000 i algun komo komandante di 50. Lo e pone algun di boso yu hòmbernan plug su teranan, rekohé su kosechanan, traha arma di guera p’e i traha ekipo pa su garoshinan di guera.
13 Boso yu muhénan lo sirbi komo trahadó di ungwento,* kòki i panadero.
14 Lo e kita boso mihó terenonan, boso mihó plantashonnan di wendrùif i boso mihó hòfinan di oleifi for di boso, i lo e duna nan na su sirbidónan.
15 Lo e kohe un désimo parti di boso kosecha di grano i di boso kosecha di wendrùif pa duna su funshonarionan di palasio i su sirbidónan.
16 Lo e kita boso esklabonan, hòmber i muhé, for di boso; lo e kita boso mihó bestianan di boso tounan i boso mihó burikunan for di boso, i lo e pone nan tur traha p’e.
17 Lo e eksigí un désimo parti di boso tounan di bestia, i boso lo bira su esklabo.
18 Lo yega e dia ku boso lo yora malai pa motibu di e rei ku boso mes a pidi p’e. Anto Yehova lo no skucha boso.”
19 No opstante, e pueblo a nenga di hasi kaso di Sámuèl. Nan a bisa: “No ta nada! Nos ke un rei tòg.
20 E ora ei, nos lo ta meskos ku tur otro nashon. Nos lo tin un rei pa goberná* nos, pa guia nos i pa bringa nos batayanan pa nos.”
21 Despues ku Sámuèl a kaba di tende tur loke e pueblo tabatin di bisa, el a ripití nan palabranan pa Yehova tende.
22 Yehova a bisa Sámuèl: “Skucha nan, i duna nan un rei pa goberná nan.” E ora ei, Sámuèl a bisa e hòmbernan di Israel: “Boso por bai boso stat bèk.”
Nota
^ Lit.: “no tabata kana den su kamindanan.”
^ Lit.: “no ta kana den bo kamindanan.”
^ Lit.: “husga.”
^ Lit.: “Tabata algu malu den bista di Sámuèl ora.”
^ Lit.: “husga.”
^ Lit.: “Skucha.”
^ Òf: “di perfume.”
^ Lit.: “husga.”