Promé Sámuèl 15:1-35

  • Saul ta desobedesé Dios: Saul no ta mata Ágag (1-9)

  • Sámuèl ta skual Saul (10-23)

    • “Obedensia na Yehova ta bal mas ku sakrifisio” (22)

  • Dios ta rechasá Saul komo rei (24-29)

  • Sámuèl ta mata Ágag (30-35)

15  Sámuèl a bisa Saul: “Yehova a manda mi pa nombra* bo komo rei pa goberná su pueblo, Israel.+ P’esei, presta atenshon na loke Yehova ta bisa.+ 2  Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Mi ta bai regla kuenta ku e amalekitanan pa loke nan a hasi ku Israel. Nan a ataká e israelitanan riba kaminda despues ku e israelitanan a sali for di Egipto.+ 3  P’esei, bai; derotá e amalekitanan+ i kaba ku nan kompletamente.+ Destruí tur loke nan ta poseé. No spar* ningun hende.+ Mata tur hòmber, muhé, mucha i bebi. Mata nan toronan, nan karnénan, nan kamelnan i nan burikunan.’”+ 4  Anto Saul a reuní su trupanan di sòldá* na Telaim, i el a hasi un konteo. Na tur, tabatin 200.000 hòmber na pia plùs 10.000 hòmber for di Huda.+ 5  Despues, Saul a bai teritorio* di Ámalèk. El a laga su sòldánan skonde den vaye* pa ataká e amalekitanan. 6  Saul a bisa e keneonan:+ “Bai for di akinan, for di entre e amalekitanan, pa nos no destruí boso huntu ku nan,+ pasobra boso sí a trata e israelitanan bon.+ Boso a mustra amor* na nan tempu ku nan a sali for di Egipto.” Pues, e keneonan a bai for di Ámalèk. 7  E ora ei, Saul a ataká e amalekitanan,+ i el a derotá nan, for di Havila+ te Shur+ ku tabata keda na frontera di Egipto. 8  El a kapturá Rei Ágag+ di Ámalèk bibu. Pero tur otro hende, el a mata* ku spada.+ 9  Saul i su trupanan di sòldá a laga Ágag na bida.* Fuera di esei, nan a spar e mihó bestianan i e bestianan di mas gordo: karné, kabritu, toro, baka i chubatu di karné. I nan a kohe tur loke tabatin balor.+ Nan no kier a destruí nan. Pero nan a destruí tur loke ku nan no tabata ke i ku no tabatin balor. 10  Yehova a bisa Sámuèl: 11  “Ta duel mi* ku mi a hasi Saul rei, pasobra el a bira lomba pa mi i no a sigui mi instrukshonnan.”+ E palabranan ei a laga Sámuèl keda masha preokupá. Henter anochi, el a resa intensamente na Yehova.+ 12  Su siguiente dia, Sámuèl a lanta mainta trempan pa bai serka Saul. Ma nan a bis’é: “Saul a bai Karmelo,+ i einan el a lanta un monumento na onor di su mes.+ Despues, el a baha bai Guilgal.” 13  Sámuèl a bai serka Saul, i Saul a bis’é: “Yehova bendishoná bo! Mi a kumpli ku òrdu di Yehova.” 14  Sámuèl a puntra: “Ta kiko e gritamentu di karné, di baka i di toro ku mi oreanan ta tende ei ta antó?”+ 15  Saul a bisa: “Mi sòldánan a trese nan for di Ámalèk. Nan a spar* e mihó karnénan, toronan i bakanan pa ofresé komo sakrifisio na Yehova, bo Dios. Ma nos a destruí tur sobrá kos.” 16  Sámuèl a bisa Saul: “Warda! Laga mi bisa bo loke Yehova a bisa mi ayera nochi.”+ Saul a bis’é: “Konta mi.” 17  Sámuèl a bisa Saul: “Tempu ku Yehova a nombra* bo komo rei di Israel i bo a bira kabesante di e tribunan di Israel,+ bo tabata konsiderá bo mes un hòmber insignifikante.+ 18  Yehova a duna bo un mishon, i el a bisa bo: ‘Bai, i destruí tur e pekadónan amalekita.+ Bringa kontra nan te ora bo kaba ku nan tur.’+ 19  Dikon bo a desobedesé Yehova? Dikon bo a hasi kos di haragan i bai ku loke bo a kita for di e enemigunan+ i asina kometé maldat den bista di Yehova?” 20  Saul a bisa Sámuèl: “Mi a obedesé Yehova! Mi a kumpli ku e mishon ku Yehova a duna mi. Mi a destruí tur e amalekitanan, i mi a trese Ágag, rei di Ámalèk, komo prezu.+ 21  Anto mi sòldánan a kohe e mihó karnénan, toronan i bakanan—ku mester a ser destruí*—pa ofresé nan komo sakrifisio na Yehova, bo Dios, na Guilgal.”+ 22  Sámuèl a bisa: “Kiko Yehova ta preferá: ofrenda kimá i sakrifisio+ òf obedensia na su palabra? Tende! Obedensia na Yehova ta bal mas ku sakrifisio.+ Ta mihó obedesé Dios ku ofresé vèt+ di chubatu di karné. 23  Rebeldia+ ta mes grave ku miramentu di destino,+ i arogansia* ta mes grave ku hasimentu di magia i idolatria.* Bo no a kumpli ku mandamentu di Yehova,+ p’esei e ta rechasá bo komo rei.”+ 24  Saul a bisa Sámuèl: “Mi a peka. Mi no a kumpli ku òrdu di Yehova, ni mi no a sigui bo instrukshonnan. Mi tabatin miedu di e hòmbernan ku tabata huntu ku mi, p’esei mi a tende di nan. 25  Por fabor, pordoná mi piká, i ban bèk ku mi pa mi bùig dilanti di Yehova.”+ 26  Pero Sámuèl a bisa Saul: “Mi no ta bai ku bo, pasobra bo no a kumpli ku òrdu di Yehova. Awor, Yehova ta rechasá bo komo rei. Bo no por sigui goberná Israel mas.”+ 27  Ora Sámuèl a bira pa e bai, Saul a kohe zòm di Sámuèl su mantel tene, i pida di e mantel a sker kita. 28  Sámuèl a bis’é: “Di e manera ei, Yehova a sker reino di Israel kita for di bo awe, i lo e duna esaki na un persona mihó ku bo.+ 29  E gran Dios di Israel+ no ta keda sin kumpli ku su palabra.+ Lo e no kambia di idea,* pasobra e no ta manera hende ku sí ta kambia di idea.”*+ 30  Saul a bisa: “Mi a peka. Pero, por fabor, ban bèk ku mi i asina onra mi dilanti di e ansianonan di mi pueblo i dilanti di henter Israel. Mi ke bùig dilanti di Yehova, bo Dios.”+ 31  Anto Sámuèl a kompañá Saul, i Saul a adorá* Yehova. 32  Despues, Sámuèl a bisa: “Trese Ágag, rei di Ámalèk, pa mi.” Ágag a bai poko spantá* serka Sámuèl. Ágag tabata bisa den su mes: ‘Parse ku mi bida no ta na peliger mas.’* 33  Sámuèl a bisa: “Manera bo spada a laga hopi hende muhé keda sin yu, bo mama tambe lo keda sin yu.” Anto Sámuèl a kap Ágag na pida pida dilanti di Yehova na Guilgal.+ 34  Despues, Sámuèl a bai Rama. Anto Saul a subi bai su kas bèk na Guibea.* 35  Pa restu di Sámuèl su bida, e no a mira* Saul mas. Pero Sámuèl tabata ferdrit pa motibu di Saul.+ Anto a duel Yehova ku el a hasi Saul rei di Israel.+

Nota

Òf: “ungi.” Wak Glosario, “Ungi.”
Òf: “No mustra kompashon na.”
Òf: “a reuní e pueblo.”
Lit.: “stat.”
Òf: “amor leal.”
Òf: “el a dediká na destrukshon.” Wak Glosario, “Kondená na destrukshon.”
Òf: “a mustra kompashon na Ágag.”
Òf: “Mi ta lamentá.”
Òf: “a tene duele di.”
Òf: “ungi.”
Òf: “ku a ser kondená na destrukshon.”
Òf: “hasimentu di kos riba bo mes; hasimentu di kos sin ku bo tabatin outoridat pa hasi.”
Òf: “adorashon di dios di kas òf estatua (ídolo).” Lit.: “terafin.” Wak Glosario, “Terafin.”
Òf: “lamentá.”
Òf: “ku ta lamentá.”
Òf: “a bùig dilanti di.”
Òf posiblemente: “a bai ku konfiansa.”
Òf: “E smak marga di morto mester a disparsé.”
Lit.: “Guibea di Saul.”
Òf: “Sámuèl a muri bai sin mira.”