Revelashon 19:1-21

19  Despues di e kosnan akí mi a tende loke a zona manera stèm duru di un multitut grandi den shelu ku a bisa: “Alabá Yah!* Salbashon, gloria i poder ta pertenesé na nos Dios,  ya ku su huisionan ta konfiabel i hustu. Pasobra el a ehekutá huisio riba e gran prostituta ku pa medio di su fornikashon* a hiba tera na pèrdishon; i el a venga sanger di su esklabonan ku e muhé ei a mata.”  I mesora nan a bisa pa di dos biaha: “Alabá Yah! I huma di e stat ei ta sigui subi bai laira pa tur eternidat.”  I e 24 ansianonan i e kuater kriaturanan spiritual a kai na rudia i adorá Dios, kende tabata sintá riba e trono, i nan a bisa: “Amèn! Alabá Yah!”  Ademas, un stèm for di e trono a bisa: “Alabá nos Dios, boso tur ku ta su esklabonan, boso ku ta tem’é, grandi i chikitu!”  I mi a tende loke a zona manera stèm di un multitut grandi i manera e zonido duru di un riu ku ta kore i tambe di dònder pisá ku a bisa: “Alabá Yah! Pasobra Yehova* nos Dios, e Todopoderoso, a kuminsá reina komo rei.  Laga nos alegrá i keda masha kontentu i dun’é gloria, pasobra e ora pa e kasamentu di e Lamchi a yega, i su brùit a prepará su mes kaba pa e kasamentu.  Sí, a permitié bisti lenen fini, briante i limpi; pasobra e lenen fini ta representá e echonan hustu di e santunan.”  Anto e angel a bisa mi: “Skirbi: Felis ta esnan invitá na e bankete di kasamentu di e Lamchi.” Tambe el a bisa mi: “Esakinan ta e palabranan konfiabel di Dios.” 10  I mi a kai na rudia su dilanti pa ador’é. Ma el a bisa mi: “No hasi e kos ei! Mi ta un simpel esklabo meskos ku bo i meskos ku bo rumannan ku tin e trabou di duna testimonio di Hesus. Adorá Dios; pasobra e propósito di profesia ta pa duna testimonio di Hesus.” 11  I mi a mira shelu habri, i ata un kabai blanku. I esun sintá riba dje yama Fiel i Berdadero,* i e ta husga i bringa guera ku hustisia. 12  Su wowonan ta un vlam di kandela, i riba su kabes tin hopi korona. E tin un nòmber skirbí ku ningun hende no konosé, sino e so, 13  i e ta bistí na paña di sprengu ku sanger, i nan ta yam’é Palabra di Dios. 14  Es mas, e ehérsitonan den shelu tabata siguié riba kabai blanku, i nan tabata bistí na lenen fini, blanku i limpi. 15  I for di su boka tabata sali un spada largu i skèrpi pa e por a dal e nashonnan kuné, i lo e goberná nan ku un bara di heru. Ademas, lo e trapa den e baki di pèrs drùif ku ta e furia di e rabia di Dios, e Todopoderoso. 16  I riba su paña, sí, na haltura di su bèl, tin un nòmber skirbí: Rei di reinan i Señor di señornan. 17  Mi a mira tambe un angel pará den solo, i ku stèm duru el a grita tur para ku ta bula den shelu: “Bini akinan! Bini huntu pa e gran bankete di Dios, 18  pa boso por kome karni di rei, karni di komandante militar, karni di hòmber fuerte, karni di kabai i di esnan sintá riba nan i karni di tur hende, tantu di hende liber komo di esklabo, di grandi i di chikitu.” 19  I mi a mira e bestia salbahe i e reinan di tera i nan ehérsitonan ku a bini huntu pa bringa kontra esun sintá riba e kabai i kontra su ehérsito. 20  I a gara e bestia salbahe i huntu kuné e profeta falsu ku su dilanti a hasi e señalnan milagroso, ku kua e profeta a engañá esnan ku a risibí e marka di e bestia salbahe i esnan ku a adorá su imágen. Sí, miéntras ku nan dos tabata bibu ainda, a tira nan den e lago di kandela ku ta kima ku suafel.* 21  Pero e restu a ser matá ku e spada largu ku tabata sali for di boka di esun sintá riba e kabai. I tur e paranan a yena nan barika ku nan karni.

Nota na pia di página

Òf: “Aleluya.” Yah ta un forma abreviá di e nòmber Yehova. Wak Apèndiks 1.
Wak Apèndiks 4.
Wak Apèndiks 2.
Òf: “Esun ku semper ta papia bèrdat.”
Wak Apèndiks 9.