Revelashon 16:1-21

16  I mi a tende un stèm duru for di e santuario bisa e shete angelnan: “Bai i basha e shete kònchinan di e rabia di Dios riba tera.”  I e promé angel a bai i a basha su kònchi riba tera. I e hendenan ku tabatin e marka di e bestia salbahe i ku tabata adorá su imágen a haña un yaga doloroso i maligno.  I e di dos angel a basha su kònchi den laman. I laman a bira sanger, manera sanger di hende morto, i tur alma bibu den laman a muri.  I e di tres angel a basha su kònchi den riu- i fuentenan di awa. I esakinan a bira sanger.  I mi a tende e angel na enkargo di e awanan bisa: “Abo, Esun ku ta i ku tabata, nos Dios leal, bo ta hustu, pasobra bo a dekretá e huisionan akí.  Nan a drama sanger di e santunan i di e profetanan, p’esei bo a duna nan sanger pa bebe; esei ta loke nan meresé.”  I mi a tende e altar bisa: “Sí, Yehova Dios, e Todopoderoso, bo desishonnan hudisial ta konfiabel i hustu.”  I e di kuater angel a basha su kònchi riba solo; i solo a haña pèrmit pa kima e hendenan.  I e kayente intenso a kima e hendenan, ma nan a blasfemá e nòmber di Dios, kende tin outoridat riba e plaganan akí, i nan no a arepentí i dun’é gloria. 10  I e di sinku angel a basha su kònchi riba trono di e bestia salbahe. I su reino a bira skur, i e hendenan a kuminsá morde nan lenga di doló, 11  i nan a blasfemá e Dios di shelu pa motibu di e doló ku nan a sinti i pa motibu di nan yaganan, i nan no a arepentí di nan obranan. 12  I e di seis angel a basha su kònchi riba e gran Riu Eufrates, i su awa a seka pa por a prepará kaminda pa e reinan ku ta bini di ost.* 13  I mi a mira tres palabra inspirá impuru* ku tabata parse sapu sali for di boka di e dragon, for di boka di e bestia salbahe i for di boka di e profeta falsu. 14  De echo, nan ta palabra inspirá pa demoño, i nan ta hasi señal milagroso i ta bai serka e reinan di henter e tera habitá pa reuní nan huntu pa e guera ku lo tuma lugá riba e gran dia di Dios, e Todopoderoso. 15  “Tende! Mi ta bini manera un ladron. Felis ta esun ku keda lantá i ku paña na su kurpa, pa e no mester kana sunú* i hende mira su bèrgwensa.” 16  I nan a reuní e reinan huntu na e lugá ku na hebreo yama Armagedon.* 17  I e di shete angel a basha su kònchi riba airu. Anto un stèm duru a sali for di e santuario, for di e trono, i bisa: “A kaba!” 18  I tabatin rayo di werlek, zonido di dònder i stèm, i tabatin un temblor grandi, distinto for di tur otro ku a yega di tuma lugá for di tempu ku tin hende riba tera; asina potente i asina grandi e temblor tabata. 19  I e gran stat a parti na tres, i e statnan di e nashonnan a kai; i Dios a kòrda riba Babilonia e Grandi, pa dun’é e kopa di biña ku tin e furia di su rabia. 20  Ademas, tur isla a hui bai, i no por a haña e serunan. 21  I piedra grandi di eis, ku tabata pisa kada un mas o ménos un talento,* a kai for di shelu riba e hendenan. I e hendenan a blasfemá Dios pa motibu di e plaga di piedra di eis, pasobra e plaga tabata masha destruktivo.

Nota na pia di página

Lit.: “for di kaminda solo ta sali.”
Òf: “spiritu impuru.”
Wak nota riba Mat 25:36.
Na griego: Harmagedon; esaki ta e forma griego di skirbi e palabra hebreo ku ta nifiká “Seru di Megido.”
Mas o ménos 20 kilo. Wak Apèndiks 11.