1 Korintionan 2:1-16

2  P’esei rumannan, ora mi a bini serka boso pa deklará e sekreto sagrado di Dios na boso, mi no a bini pa impreshoná boso ku palabra ni ku sabiduria.  Pasobra mi a disidí di dirigí boso atenshon solamente na Hesukristu, anto klabá na staka.  I ora mi a bini serka boso, mi tabata débil, yen di miedu i tur na temblamentu;  i loke mi a papia i a prediká no tabata ku palabra di hende sabí pa konvensé boso, ma tabata ku demostrashon di e spiritu i di e poder di Dios,  pa boso fe por ta basá, no riba sabiduria di hende, ma riba e poder di Dios.  Awor bon, aki nos ta papia tokante sabiduria meimei di esnan ku ta maduro, ma no tokante e sabiduria di e mundu* akí ni e sabiduria di e gobernantenan di e mundu akí, kendenan lo kaba na nada.  Mas bien, nos ta papia tokante e sabiduria di Dios ku a keda manifestá den un sekreto sagrado, e sabiduria skondí ku Dios a stipulá di antemano, promé ku e strukturanan di e mundu akí* a kuminsá eksistí, pa nos gloria.  Ningun di e gobernantenan di e mundu* akí no a siña konosé e sabiduria akí, pasobra si nan a konos’é, nan lo no a klaba e glorioso Señor na staka.  Ma manera ta pará skirbí: “Wowo no a mira ni orea no a tende ni no a drenta den kurason di hende e kosnan ku Dios a prepará pa esnan ku ta stim’é.” 10  Pues, ta na nos Dios a revelá e kosnan akí pa medio di su spiritu, pasobra e spiritu ta investigá tur kos, asta e kosnan profundo di Dios. 11  Pasobra ken entre hende konosé e kosnan di un hende, si no ta kurason* di e hende ei? Asina tambe, ningun hende no a siña konosé e kosnan di Dios, si no ta e spiritu di Dios. 12  Awor bon, nos a aseptá* e spiritu ku ta bini di Dios—no e spiritu di mundu—pa nos por komprondé e kosnan ku Dios bondadosamente a duna nos. 13  Ademas, nos ta papia e kosnan akí, no ku palabra ku nos a siña for di sabiduria humano, sino ku palabra ku nos a siña for di spiritu santu, ya ku nos ta usa palabra spiritual pa splika asuntu spiritual. 14  Pero e hende ku ta bai tras di kos di mundu* no ta aseptá e kosnan di e spiritu di Dios, pasobra nan ta bobedat p’e; i e no por komprondé nan, pasobra e mester evaluá nan ku yudansa di e spiritu di Dios. 15  Sinembargo, e hende spiritual* sí ta evaluá tur kos, ma e mes, ningun hende no ta evaluá. 16  Pasobra “ken a siña konosé e mente di Yehova pa e instruyé?” Ma e mente di Kristu sí nos tin.

Nota na pia di página

Wak “mundu” den Apèndiks 16.
Na griego: aión. Wak “era” den Apèndiks 16.
Wak “mundu” den Apèndiks 16.
Lit.: “spiritu.”
Òf: “risibí.”
Lit.: “hende físiko.”
Òf: “e hende ku ta laga e spiritu santu di Dios gui’é.”