Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Sefanja 1:1–18

1  Jehovas ord som kom til Sefạnja, sønn av Kụsji, sønn av Gedạlja, sønn av Amạrja, sønn av Hiskịa, i de dager da Josjịa,+ Ạmons+ sønn, var konge i Juda:  «Jeg skal visselig gjøre ende på alt som er på jordens overflate,» lyder Jehovas utsagn.+  «Jeg skal gjøre ende på mennesker* og dyr.+ Jeg skal gjøre ende på himlenes flygende skapninger og havets fisker+ og snublesteinene sammen med de onde;+ og jeg vil avskjære menneskene* fra jordens overflate,»+ lyder Jehovas* utsagn.  «Og jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere,+ og fra dette sted vil jeg avskjære Bạ’als* rest,+ de fremmede gudenes presters* navn sammen med prestene,+  og dem som bøyer seg på takene for himlenes hær,+ og dem som bøyer seg+ og sverger eder til Jehova+ og sverger eder ved Mạlkam,*+  og dem som trekker seg tilbake og ikke lenger følger Jehova,+ og som ikke har søkt Jehova og ikke har spurt ham.»+  Vær stille framfor Den Suverene Herre Jehova;+ for Jehovas dag er nær,+ for Jehova har gjort i stand et slaktoffer;+ han har helliget+ dem han har innbudt.  «Og på Jehovas slaktoffers dag skal det skje at jeg vil rette min oppmerksomhet mot fyrstene og mot kongens sønner+ og mot alle som kler seg i utenlandsk klesdrakt.+  Og jeg vil rette min oppmerksomhet mot enhver som stiger opp på plattformen,* på den dagen, de som fyller sine herrers* hus med vold og svik.+ 10  Og på den dagen,» lyder Jehovas utsagn, «skal en høre lyden av et rop fra Fiskeporten+ og et hyl fra den andre bydel*+ og et stort brak fra høydene.+ 11  Hyl,+ dere innbyggere i Mạktesj,* for alle handelsfolkene er blitt brakt til taushet;+ alle som veier opp sølv, er blitt avskåret.* 12  Og på den tid skal det skje at jeg omhyggelig gjennomsøker Jerusalem med lamper,+ og jeg vil rette min oppmerksomhet mot de mennene* som stivner på sitt bunnfall,+ og som sier i sitt hjerte: ’Jehova kommer ikke til å gjøre noe godt, og han kommer ikke til å gjøre noe ondt.’+ 13  Og deres velstand skal bli til et bytte og husene deres til en ødslig ødemark.+ Og de skal bygge hus, men kommer ikke til å bo i dem;+ og de skal plante vingårder, men kommer ikke til å drikke vinen fra dem.+ 14  Jehovas* store dag+ er nær.+ Den er nær, og den kommer meget hurtig.+ Lyden av Jehovas dag er bitter.+ Der utstøter en veldig mann* et rop.+ 15  Den dagen er en dag med heftig vrede, en dag med trengsel og angst,+ en dag med uvær og ødeleggelse, en dag med mørke og mulm,+ en dag med skyer og tykt mulm, 16  en dag med horn* og alarmsignal,+ mot de befestede byer og mot de høye hjørnetårn.+ 17  Og jeg vil volde menneskene* trengsel, og de skal visselig gå omkring som blinde;+ for det er mot Jehova de har syndet.+ Og deres blod skal bli utøst som støv+ og deres innvoller som møkk.+ 18  Verken deres sølv eller deres gull vil kunne utfri dem på Jehovas heftige vredes dag;+ men av hans nidkjærhets ild vil hele jorden* bli fortært,+ for han skal sørge for en utryddelse, ja en forferdelig utryddelse,* av alle jordens innbyggere.»+

Fotnoter

El.: «mennesker av jord; jordmennesker». Hebr.: ’adhạm.
«menneskene». Hebr.: ha’adhạm.
Se tillegget, 1C, pkt. 2.
«Ba’als». Hebr.: habBạ‛al, navnet på den falske guden; gr.: tes Bạal; lat.: Bạal.
«de fremmede gudenes presters». Hebr.: hakkemarịm; Vg: «tempelvokternes».
«ved Malkam». Hebr.: beMalkạm; syr.: beMalkum; Vg: «ved Melchom»; LXX: «ved sin konge».
El.: «forhøyningen»; el.: «terskelen». Muligens den forhøyningen som kongens trone stod på.
El.: «sin store herres». Hebr.: ’adhonehẹm, flt. av ’adhọn. Se fotn. til 1Mo 39:2.
El.: «den nye bydelen; nybyen».
Bokst.: «Morteren». Hebr.: hamMakhtẹsj. Øyensynlig en bydel i Jerusalem i den øvre enden av Tyropoion-dalen, nær Fiskeporten og «den andre bydel».
El.: «utslettet».
«de mennene». Hebr.: ha’anasjịm, flt. av ’isj.
Se tillegget, 1C, pkt. 2.
«en veldig mann». Hebr.: gibbọr. Jf. fotnoter til 1Mo 6:4; 10:8.
Hebr.: sjofạr.
El.: «menneskene av jord; jordmenneskene». Hebr.: la’adhạm.
El.: «hele landet». Hebr.: kol-ha’ạrets.
El.: «ja en plutselig redsel [som vil komme over]», ved en tekstrettelse.