Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 16:1–11

En mịktam* av David. 16  Bevar meg, Gud,* for jeg har tatt min tilflukt til deg.+   Jeg har sagt* til Jehova: «Du er Jehova;* min godhet er ikke til fordel for deg,+   men for de hellige som er på jorden. Til dem, ja til de majestetiske, står hele min lyst.»+   Mange smerter får de som, når det er en annen, skynder seg etter ham.*+ Jeg skal ikke utøse deres drikkofre av blod,+ og jeg skal ikke ta deres navn på mine lepper.+   Jehova er min tilmålte andels+ og mitt begers del.*+ Du holder fast min lodd.   Målesnorene har for meg falt på fagre steder.+ Ja, min eiendom* har vist seg å være velbehagelig for meg.   Jeg skal velsigne Jehova, som har gitt meg råd.+ Sannelig, om nettene har mine nyrer* tilrettevist meg.+   Jeg har bestandig satt Jehova for meg.+ Fordi han er ved min høyre hånd, skal jeg ikke bli brakt til å vakle.+   Derfor fryder mitt hjerte seg, og min herlighet* vil glede seg.+ Også mitt kjød skal bo i trygghet.+ 10  For du skal ikke forlate min sjel* i Sjẹol.*+ Du skal ikke la din lojale se gravens dyp.*+ 11  Du skal la meg kjenne livets sti.+ Gledes fylde er for ditt ansikt;*+ liflighet er ved din høyre hånd for evig.+

Fotnoter

Hebr.: mikhtạm. KBL, s. 523, foreslår betydningen «soningssalme»; men HAL, s. 551, oppgir betydningen «innskrift (epigram)», noe som skulle innebære at de seks salmene (Sl 16, 56⁠–60) som har overskriften «miktam», er epigrammer over de hendelsene de forteller om.
«Gud». Hebr.: ’El.
«Jeg har sagt», LXXSyVg(iuxta LXX) og noen hebr. hss.; M: «Du [hunkj.] har sagt».
Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.
El.: «får de som skynder seg etter en annen gud».
«Jehova, du har fastsatt min andel og mitt beger», ved en rettelse av M.
«min eiendom (arv)», LXXSyVg(iuxta LXX); «min» mangler i M.
El.: «mine innerste (dypeste) følelser». Hebr.: khiljothai.
«tunge», LXXVg(iuxta LXX).
«min sjel». Hebr.: nafsjị; gr.: ten psykhẹn mou; lat.: ạnimam mẹam. Se tillegget, 4A.
«Sjeol», MSy; gr.: haiden; lat.: infẹrno. Se tillegget, 4B.
«gravens dyp», M; LXXSyVg: «forråtnelse».
El.: «Man mettes med glede for ditt ansikt».