Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 9:1–20

Til dirigenten, på Mut-labbẹn.* En sang med musikkledsagelse, av David. א [’Ạlef]* 9  Jeg vil prise deg, Jehova, av hele mitt hjerte;+ jeg vil forkynne alle dine underfulle gjerninger.+   Jeg vil fryde meg og juble i deg,+ jeg vil synge og spille til pris for ditt navn, du Den Høyeste.+ ב [Beth]   Når mine fiender viker tilbake,+ skal de snuble og gå til grunne framfor deg.+   For du har tatt deg av min rett og min sak;+ du har sittet på tronen og dømt med rettferdighet.+ ג [Gịmel]   Du har refset nasjoner,+ du har tilintetgjort den onde.+ Deres navn har du utslettet til uavgrenset tid, ja for evig.*+   Du fiende, dine ødeleggelser har for bestandig fått sin ende,+ likeså byene som du har rykket opp med rot.+ Omtalen av dem skal visselig gå til grunne.+ ה [He’]   Men Jehova skal sitte til uavgrenset tid;+ til dom grunnfester han sin trone.+   Og han skal dømme det fruktbare land* i rettferdighet;+ han skal holde dom over folkegrupper i rettskaffenhet.+ ו [Waw]   Og Jehova skal bli en sikker høyde for den undertrykte,+ en sikker høyde i trengselstider.+ 10  Og de som kjenner ditt navn, skal sette sin lit til deg,+ for du forlater slett ikke dem som søker deg, Jehova.+ ז [Zạjin] 11  SYNG og SPILL for Jehova, som bor på Sion;+ fortell blant folkene om hans gjerninger.+ 12  For når han ser etter blodsutgytelse,+ skal han med sikkerhet komme dem i hu;+ han skal visselig ikke glemme de nødstiltes rop.+ ח [Cheth] 13  Vis meg din gunst, Jehova; se min nød, forvoldt av dem som hater meg,+ du som løfter meg opp fra dødens porter,+ 14  så jeg kan forkynne alle dine prisverdige gjerninger+ i Sions datters+ porter,+ så jeg kan glede meg i din frelse.+ ט [Teth] 15  Nasjonene har sunket ned i den fallgrav de har laget;+ i det nett+ som de har gjemt, er deres egen fot blitt fanget.+ 16  Jehova er kjent for den dom han har fullbyrdet.+ Ved sine egne henders virksomhet er den onde blitt fanget i snaren.*+ Higgajọn.* Sẹla. י [Jodh] 17  De onde+ skal vende tilbake til Sjẹol,*+ ja alle de nasjoner som glemmer Gud.*+ 18  For den fattige skal ikke for alltid være glemt,+ heller ikke skal de saktmodiges håp noensinne gå til grunne.+ כ [Kaf] 19  Å, reis deg, Jehova! La ikke et dødelig menneske vise seg å være overlegent i styrke.+ La nasjonene bli dømt framfor ditt ansikt.+ 20  Inngi frykt i dem,* Jehova,+ så nasjonene kan vite at de bare er dødelige mennesker.+ Sẹla.

Fotnoter

«på Mut-labben». Hebr.: ‛almụth labbẹn, et uttrykk med ukjent betydning; noen har oversatt det med «om sønnens død».
I M er denne salmen knyttet sammen med Sl 10 gjennom en felles alfabetisk (akrostisk) oppbygning, der det imidlertid mangler noen bokstaver.
«til uavgrenset tid, ja for evig». El.: «for evig og alltid».
«det fruktbare land». Hebr.: tevẹl; LXX: «den bebodde jord»; Vg(iuxta Hebr.): «kretsen; sirkelen», dvs. jordens krets.
«Ved sine egne henders virksomhet er den onde blitt fanget i snaren», ved en endring av vokaliseringen; M: «Han fanger den onde i snaren ved hans egne henders virksomhet.»
«Higgajon». Et musikkteknisk uttrykk med usikker betydning.
«Sjeol», MTSy; gr.: haiden; lat.: infẹrnum. Se tillegget, 4B.
«Gud». Hebr.: ’Elohịm.
«Legg en forbannelse på dem», ved en rettelse av M.