Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 88:1–18

En salme, en sang med musikk- ledsagelse, av Kọrahs sønner. Til dirigenten, på Mạhalat,* for vekselsang. Mạskil* av esrahitten Hẹman.+ 88  Jehova, min frelses Gud,+ om dagen har jeg ropt,+ også om natten framfor deg.+   Fram for ditt ansikt skal min bønn komme.+ Bøy ditt øre til mitt inntrengende rop.+   For min sjel har hatt nok av ulykker,+ og mitt liv, det er endog kommet i berøring med Sjẹol.*+   Jeg er blitt regnet blant dem som farer ned i gravens dyp;+ jeg er blitt som en sunn og sterk mann uten styrke,+   frigitt blant de døde,+ lik de slagne som ligger i gravstedet,+ dem som du ikke lenger kommer i hu, og som er blitt skilt fra din hjelpende hånd.+   Du har lagt meg i en grop i de dypeste dyp, på mørke steder, i en veldig avgrunn.*+   Meg har din voldsomme harme kastet seg over,+ og med alle dine brottsjøer har du hjemsøkt meg.+ Sẹla.   Du har drevet mine kjenninger langt bort fra meg;+ du har gjort meg til en stor vederstyggelighet for dem.+ Jeg er innesperret og kan ikke gå ut.+   Mitt øye har vansmektet på grunn av min nød.+ Jeg har påkalt deg, Jehova, dagen lang;+ mot deg har jeg bredt ut mine hender.+ 10  Kommer du til å gjøre et under for dem som er døde?+ Eller vil de som er kraftløse i døden,* stå opp,+ vil de prise deg?+ Sẹla. 11  Vil din kjærlige godhet bli forkynt i gravstedet,* din trofasthet på tilintetgjørelsens sted?*+ 12  Vil et under fra deg bli kjent i mørket,+ eller din rettferdighet i glemselens land?+ 13  Og likevel — til deg, Jehova, har jeg ropt om hjelp,+ og om morgenen kommer min bønn stadig fram for deg.+ 14  Hvorfor, Jehova, forkaster du min sjel?+ Hvorfor holder du ditt ansikt skjult for meg?+ 15  Jeg er nødstilt og har vært nær ved å utånde helt fra barndommen av;+ jeg har utholdt mange* skremmende ting fra deg.+ 16  Dine utbrudd av brennende vrede har gått over meg;+ redsler fra deg har brakt meg til taushet.+ 17  De har omgitt meg som vannmasser dagen lang;+ de har omringet meg alle på én gang. 18  Du har drevet venn og neste langt bort fra meg;+ mine kjenninger er et mørkt sted.+

Fotnoter

Se fotn. til 53:0, «Mahalat».
Se fotn. til 32:0.
«med Sjeol». Hebr.: lisj’ọl; gr.: toi haidei; lat. (Vg[iuxta LXX]): in infẹrno. Se tillegget, 4B.
Bokst.: «i avgrunner», flt., trolig for å angi storhet.
«de som er kraftløse i døden». Hebr.: refa’ịm; T: «kropper som er oppløst i støvet»; LXXVg(iuxta LXX): «legene»; Sy: «de veldige (kjempene)». Jf. fotn. til Job 26:5.
«graven», LXXVg.
«på tilintetgjørelsens sted». Hebr.: ba’avaddọn; syr.: ba’vdana’; gr.: en tei apoleiai; lat.: in perditiọne. Se fotn. til Job 26:6.
«mange». Hebr.: ’afụnah, et ord med usikker betydning. Hvis man på dette punkt legger ordlyden i LXXSyVg til grunn, kan setningen gjengis slik: «jeg har utholdt skremmende ting fra deg og er rådvill (forvirret)».