Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 84:1–12

Til dirigenten, på Gịttit.*+ Av Kọrahs sønner. En sang med musikkledsagelse. 84  Hvor elskelig din storslagne bolig* er,+ hærstyrkenes Jehova!+   Min sjel har lengtet, ja vansmektet av lengsel etter Jehovas forgårder.+ Mitt hjerte og mitt kjød roper av glede til den levende Gud.*+   Også fuglen har funnet seg et hus, og svalen et rede, hvor den har lagt sine unger — ditt storslagne alter,* hærstyrkenes Jehova, min Konge og min Gud!*   Lykkelige er de som bor i ditt hus!+ De fortsetter stadig å lovprise deg.+ Sẹla.   Lykkelige er de mennesker* som har sin styrke i deg,*+ som har landeveiene* i sitt hjerte.+   Når de drar fram over bạka-buskenes lavslette,+ forvandler de den endog til en kilde; ja, i velsignelser hyller veilederen+ seg.   De vandrer videre fra vital kraft til vital kraft;+ enhver trer fram for Gud på Sion.*+   Jehova, hærstyrkenes Gud,* hør min bønn!+ Lytt, Jakobs Gud!+ Sẹla.   Du vårt skjold, se, du vår Gud,+ og betrakt din salvedes* ansikt.+ 10  For én dag i dine forgårder er bedre enn tusen ellers.+ Jeg har valgt å stå ved terskelen i min Guds hus+ framfor å gå omkring i ondskaps telt.+ 11  For Jehova Gud er sol+ og skjold;+ velvilje og herlighet skjenker han.+ Jehova skal ikke holde noe godt tilbake fra dem som vandrer uklanderlig.+ 12  Hærstyrkenes Jehova, lykkelig er det menneske* som setter sin lit til deg.+

Fotnoter

Se 8:0 og fotn.
Bokst.: «dine boliger». Jf. fotn. til v. 3, «ditt storslagne alter».
El.: «den levende Guddommelige». Hebr.: ’El-chai.
Bokst.: «dine altere», flt. på hebr., trolig for å angi majestet, storhet og prakt. Jf. «storslagne bolig» i v. 1.
«og min Gud». Hebr.: wE’lohai.
Bokst.: «[Lykkelig er] det menneske av jord (det jordmenneske)». Hebr.: ’adhạm.
«deg», MVg; LXX: «deg, Jehova»; T: «ditt Meimra [ord]».
El.: «valfartsveiene».
«de skal se gudenes Gud på Sion», ved en liten rettelse av M; LXXSyVg(iuxta LXX): «gudenes Gud skal bli sett på Sion».
«Gud». Hebr.: ’Elohịm.
El.: «din messias’». Hebr.: mesjichẹkha; gr.: tou khristou sou; syr.: mesjichakh; lat.: chrịsti tụi.
El.: «det menneske av jord; det jordmenneske». Hebr.: ’adhạm.