Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 5:1–12

Til dirigenten, for Nẹhilot.* En sang med musikkledsagelse, av David. 5  Lytt, Jehova, til mine ord!+ Forstå mine sukk!   Gi akt på lyden av mitt rop om hjelp,+ min Konge+ og min Gud, for til deg ber jeg.+   Jehova, om morgenen skal du høre min røst;+ om morgenen skal jeg vende meg til deg og holde utkikk.+   For du er ikke en Gud som finner behag i ondskap;+ ingen som er ond,* får noensinne bo hos deg.+   Ingen skrythalser får stille seg fram for dine øyne.+ Du hater alle som praktiserer det som er skadelig;+   du skal tilintetgjøre dem som taler løgn.+ Jehova avskyr en mann som utgyter blod*+ og er svikefull.+   Jeg for min del skal ved din store kjærlige godhet*+ gå inn i ditt hus;+ jeg skal bøye meg mot ditt hellige tempel* i frykt for deg.+   Jehova, led meg i din rettferdighet+ på grunn av mine fiender;+ gjør din vei jevn foran meg.+   For i deres* munn er det ikke noe pålitelig;+ deres indre volder bare ulykke.+ Deres strupe er et åpnet gravsted;+ en glatt tunge bruker de.*+ 10  Gud skal visselig kjenne dem skyldige;+ de skal falle på grunn av sine egne råd.*+ La dem drives bort i sine mange overtredelser,+ for de har gjort opprør mot deg.+ 11  Men alle de som tar sin tilflukt til deg, skal fryde seg;+ til uavgrenset tid* skal de rope av glede.+ Og du skal sperre adgangen til dem,* og de som elsker ditt navn, skal juble i deg.+ 12  For du, Jehova, skal velsigne den rettferdige;+ som med et stort skjold+ skal du omgi ham med godkjennelse.+

Fotnoter

«for Nehilot». Betydningen er usikker. Det kan være navnet på et blåseinstrument el. betegnelsen på en melodi. LXXVg(iuxta LXX): «for henne som arver».
El.: «ikke noe som er ondt».
Bokst.: «en blods mann». Hebr.: ’isj-damịm; damịm er flt. av dam, «blod».
El.: «lojale kjærlighet».
«ditt hellige tempel». Hebr.: hekhal-qodhsjekhạ; gr.: naọn hạgion sou; lat. (Vg[iuxta LXX]): tẹmplum sạnctum tụum. Jf. fotn. til 2Kg 20:18. Se fotn. til Mt 23:16, «templet».
«deres», LXXSyVg; M: «hans».
Bokst.: «de gjør sin tunge glatt».
El.: «planer».
«til uavgrenset tid». Hebr.: le‛olạm.
El.: «du skal skjerme dem».