Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 33:1–22

33  Rop av glede, dere rettferdige, på grunn av Jehova.+ For de rettskafne sømmer det seg med lovprisning.+   Takk Jehova på harpe;+ spill for ham på tistrenget instrument.+   Syng for ham en ny sang;+ gjør DERES beste når dere spiller på strengene under gledesrop.+   For Jehovas ord er rett,+ og alt hans verk er gjort i trofasthet.+   Han elsker rettferdighet og rett.+ Jorden er full av Jehovas kjærlige godhet.+   Himlene ble dannet ved Jehovas ord,+ og hele deres hær ved hans munns ånd.*+   Han samler havets vannmasser som ved en demning,*+ legger de brusende vann* i forrådshus.   La alle på jorden* frykte Jehova.+ La alle innbyggerne i det fruktbare land* være redde for ham.+   For han talte, og det ble til;+ han befalte, og så stod det der.+ 10  Jehova selv har gjort nasjonenes råd til intet;+ han har forpurret folkenes tanker.+ 11  Til uavgrenset tid skal Jehovas råd stå fast;+ hans hjertes tanker er for generasjon etter generasjon.+ 12  Lykkelig er den nasjon hvis Gud* er Jehova,+ det folk han har utvalgt som sin arv.+ 13  Fra himlene har Jehova skuet,+ han har sett alle menneskesønnene.*+ 14  Fra det grunnfestede sted hvor han bor,*+ har han nøye betraktet alle som bor på jorden. 15  Han former deres hjerter, alle sammen;*+ han gir akt på alle deres gjerninger.+ 16  Ingen konge blir frelst ved store militære styrker;+ en veldig mann blir ikke utfridd ved stor kraft.+ 17  Hesten er et bedrag når det gjelder frelse,+ og ved sin store vitale kraft bringer den ikke redning.+ 18  Se, Jehovas øye er vendt til dem som frykter ham,+ til dem som venter på hans kjærlige godhet,+ 19  for å utfri deres sjel fra døden+ og for å bevare dem i live under hungersnød.+ 20  Vår sjel har ventet på Jehova.+ Han er vår hjelper og vårt skjold.+ 21  For i ham fryder vårt hjerte seg;+ for til hans hellige navn har vi satt vår lit.+ 22  Måtte din kjærlige godhet, Jehova, vise seg å være over oss,+ liksom vi har fortsatt å vente på deg.+

Fotnoter

«og . . . ved . . . ånd». El.: «og . . . ved . . . pust». Hebr.: uverụach; gr.: kai toi pneumati; lat.: et spịritu. Se fotn. til 1Mo 6:17, «som livskraften er virksom i».
«som i skinnflasker», i overensstemmelse med LXXSyVg.
«de brusende vann». Hebr.: tehomọth, flt. av tehọm; LXXVg: «avgrunnene». Se 1Mo 1:2 og fotn. til «vanndypets».
«alle på jorden». Bokst.: «hele jorden», men det tilhørende verbet står i hankj. flt. Jf. fotn. til 1Mo 10:25, «jorden».
«det fruktbare land». Hebr.: thevẹl; LXX: «den bebodde jord»; lat. (Vg[iuxta LXX]): ọrbem, «kretsen; sirkelen», dvs. jordens krets.
«hvis Gud». Hebr.: ’Elohạw.
«menneske-». Hebr.: ha’adhạm.
Bokst.: «sin boligs grunnfestede sted».
El.: «på én gang; samtidig».