Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Salme 147:1–20

147  LOVPRIS Jah,*+ for det er godt å synge og spille for vår Gud;+ for det er liflig — lovprisning sømmer seg.+   Jehova bygger Jerusalem;+ Israels bortdrevne samler han.+   Han helbreder+ dem som har et sønderknust hjerte,+ og forbinder deres smertefulle steder.+   Han teller stjernenes tall;+ han kaller dem alle ved navn.+   Vår Herre* er stor og rik på kraft;+ hans forstand er umålelig.+   Jehova hjelper de saktmodige;+ han fornedrer de onde til jorden.+   SVAR Jehova i vekselsang med takksigelse;+ spill for vår Gud på harpe,+   han som dekker himlene med skyer,+ som sørger for regn til jorden,+ som får fjellene til å la grønt gress spire fram.+   Han gir dyrene deres føde,+ ravnungene* som fortsetter å rope.+ 10  Han har ikke sin lyst i hestens styrke,+ og han finner ikke behag i mannens* ben.+ 11  Jehova finner behag i dem som frykter ham,+ i dem som venter på hans kjærlige godhet.+ 12  Pris Jehova,+ Jerusalem. Lovpris din Gud, Sion.+ 13  For han har gjort dine portbommer sterke; han har velsignet dine sønner i din midte.+ 14  Han gir ditt område fred;+ med hvetens fedme* fortsetter han å mette deg.+ 15  Han sender sin uttalelse til jorden;+ hurtig løper hans ord. 16  Han gir snø som ull;+ rimfrost sprer han liksom aske.+ 17  Han kaster sin is som smuler.+ Hvem kan stå seg mot hans kulde?+ 18  Han sender ut sitt ord+ og smelter dem. Han lar sin vind* blåse;+ vannene sildrer. 19  Han kunngjør sitt ord for Jakob,+ sine forordninger+ og sine rettslige avgjørelser for Israel.+ 20  Slik har han ikke gjort for noen annen nasjon;+ og hans rettslige avgjørelser, dem har de ikke kjent.*+ LOVPRIS Jah!+

Fotnoter

Se fotn. til 104:35.
«Vår Herre». Hebr.: ’Adhonẹnu (av ’Adhọn), majestetsflt. De tilhørende adjektivene «stor» og «rik» står i ent. på hebr.
Bokst.: «ravnens sønner».
«mannens». Hebr.: ha’ịsj.
El.: «beste del».
«sin vind». Hebr.: ruchọ; gr.: to pneuma autou; lat. (Vg[iuxta LXX]): spịritus ẹius. Jf. fotnoter til 146:4, «Hans ånd», og 1Mo 1:2, «virksomme kraft».
«og sine rettslige avgjørelser har han ikke gjort kjent for dem», TLXXSyVg(iuxta LXX).