Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Sakarja 4:1–14

4  Og den engelen som talte med meg, kom så tilbake og vekket meg, slik som når en mann vekkes av sin søvn.+  Og han sa til meg: «Hva ser du?»+ Da sa jeg: «Jeg har sett, og se, det er en lampestake, helt igjennom av gull,+ med en skål oppå. Og dens sju lamper er på den, ja sju;+ og lampene som sitter øverst på den, har sju rør.  Og det er to oliventrær ved siden av den,+ ett på skålens høyre side og ett på dens venstre side.»  Jeg tok så til orde og sa til engelen som talte med meg, ja, jeg sa: «Hva betyr disse ting, herre?»*+  Engelen som talte med meg, svarte da og sa til meg: «Vet du virkelig ikke hva disse ting betyr?» Og jeg sa: «Nei, herre.»+  Han svarte så og sa til meg: «Dette er Jehovas ord til Serubạbel, og det lyder: ’«Ikke ved militær styrke*+ og ikke ved makt,*+ men ved min ånd,»*+ har hærstyrkenes Jehova sagt.  Hvem er du, du store fjell?+ Foran Serubạbel+ skal du bli til et sletteland. Og han skal visselig føre fram hovedsteinen.*+ Det skal ropes+ til den: «Hvor betagende! Hvor betagende!»’»+  Og Jehovas ord fortsatte å komme til meg, og det lød:  «Det er Serubạbels hender som har lagt grunnvollen til dette hus,+ og det er hans hender som skal fullføre det.+ Og du skal sannelig erkjenne at det er hærstyrkenes Jehova som har sendt meg til dere.+ 10  For hvem har foraktet de små tings dag?*+ Og de skal i sannhet fryde seg+ og se loddet* i Serubạbels hånd. Disse sju er Jehovas øyne.+ De farer over hele jorden.»+ 11  Jeg svarte så og sa til ham: «Hva betyr disse to oliventrærne på lampestakens høyre side og på dens venstre side?»+ 12  Så tok jeg for annen gang til orde og sa til ham: «Hva betyr de to knippene med kvister* på oliventrærne som gjennom de to gullrørene lar den gylne væsken strømme ut fra sitt indre?» 13  Da sa han til meg: «Vet du virkelig ikke hva disse ting betyr?» Og jeg sa: «Nei, herre.»+ 14  Han sa da: «Disse er de to salvede*+ som står ved siden av hele jordens Herre.»*+

Fotnoter

Bokst.: «min herre». Hebr.: ’adhonị.
El.: «ved vital kraft». Hebr.: vechạjil.
«ved makt». El.: «ved kraft». Hebr.: vekhọach.
«ved min ånd». Hebr.: beruchị; gr.: en pneumati mou; lat.: in spịritu mẹo. Se fotn. til 1Mo 1:2, «virksomme kraft».
El.: «toppsteinen; sluttsteinen».
El.: «den lille begynnelses dag».
El.: «tinnloddet». Bokst.: «steinen [el.: loddet], tinnet». Hebr.: ha’ẹven habbedhịl.
«knippene med kvister». Hebr.: sjibbalẹ, flt. Jf. ordet i ent. i fotn. til Dom 12:6, «. . . sjibbolet».
Bokst.: «oljens sønner», MVg; LXXSy: «fedmens sønner»; T: «sønner av fyrster».
«hele jordens Herre». Hebr.: ’Adhọn kol-ha’ạrets.