Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Nahum 3:1–19

3  Ve blodsutgytelsens by!*+ Hun er helt igjennom full av bedrag og ran. Bytte viker ikke fra henne!  Det er lyd av pisk+ og lyd av hjulskramling og galopperende hest og hoppende vogn.+  Rytteren til hest og sverdets flamme og spydets lyn+ og de mange slagne og den store mengde av lik; og det er ingen ende på døde kropper. En snubler hele tiden blant deres døde kropper,  på grunn av den prostituertes mange prostitusjonshandlinger,+ hun som er tiltrekkende yndefull, en mesterinne i trolldomskunster, hun som fanger nasjoner i en snare ved sine prostitusjonshandlinger og slekter ved sine trolldomskunster.+  «Se, jeg er imot deg,»*+ lyder hærstyrkenes Jehovas* utsagn, «og jeg vil løfte dine skjørt, som dekker deg, opp over ditt ansikt, og jeg vil la nasjoner se din nakenhet+ og riker din vanære.  Og jeg vil kaste avskyelige ting på deg,+ og jeg vil gjøre deg foraktelig; og jeg vil stille deg til skue.+  Og det skal skje at enhver som ser deg, skal flykte fra deg+ og si: ’Nịnive er blitt herjet! Hvem vil vise medfølelse med henne?’ Hvor skal jeg søke etter trøstere til deg?  Er du bedre enn No-Ạmon,+ som satt ved Nil-kanalene?+ Vannmasser var rundt omkring henne, hun hvis velstand var havet, hvis mur var fra havet.  Etiopia* var hennes fulle styrke, likeså Egypt,+ og det uten begrensning. Put og libyerne* viste seg å være til hjelp for deg.*+ 10  Også hun var bestemt til landflyktighet; hun gikk i fangenskap.+ Hennes egne barn ble også knust ved alle gatenes begynnelse,+ og om hennes ærede menn kastet de lodd,+ og hennes stormenn er alle blitt bundet med lenker.+ 11  Også du skal bli drukken;+ du skal bli til noe som er skjult.+ Også du skal søke etter en borg mot fienden.+ 12  Alle dine befestede steder er som fikentrær med de første modne fruktene — hvis de ristes, faller de med sikkerhet ned i munnen på en som spiser dem.+ 13  Se, ditt folk er kvinner i din midte.+ For dine fiender kommer ditt lands porter med sikkerhet til å bli åpnet. Ild kommer visselig til å fortære dine bommer.+ 14  Dra opp vann til deg selv til en beleiring.+ Gjør dine befestede steder sterke.+ Gå ut i sølen og tråkk leiren; grip fatt i teglsteinformen. 15  Selv der skal ild fortære deg. Et sverd skal avskjære* deg.+ Det skal fortære deg som den krypende, vingeløse gresshoppen.*+ Gjør deg tallrik som den krypende, vingeløse gresshoppen; gjør deg tallrik som vandregresshoppen.* 16  Du har gjort dine handelsmenn mer tallrike enn himlenes stjerner.+ Og den krypende, vingeløse gresshoppen,* den legger av seg huden; så flyr den bort. 17  Dine vakter er som vandregresshoppen* og dine rekrutteringsoffiserer som gresshoppesvermen.* De leirer seg i steinkveene på en kald dag. Solen behøver bare å stråle fram, så flykter de sannelig bort; og deres sted, hvor de er, er virkelig ukjent.+ 18  Dine hyrder er blitt døsige,+ Assyrias konge; dine stormenn blir i sine boliger.+ Ditt folk er blitt spredt på fjellene, og det er ingen som samler dem.+ 19  Det er ingen lindring for din katastrofe. Ditt slag er blitt ulegelig.+ Alle som hører meldingen om deg, skal visselig klappe i hendene mot deg,+ for hvem kom ikke din ondskap bestandig over?»+

Fotnoter

Bokst.: «blodbyen». Hebr.: ‛ir damịm; damịm er flt. av dam, «blod».
«deg», hunkj. ent. på hebr.; viser til Ninive.
«hærstyrkenes Jehovas», MTVg; LXX: «Jehova Gud Den Allmektiges».
«Etiopia», LXXVg; MTSy: «Kusj».
«og libyerne». Hebr.: weluvịm.
«deg», MTVg; LXX: «henne».
El.: «utslette».
«som den krypende, vingeløse gresshoppen». Hebr.: kajjạleq. Se fotn. til Joe 1:4.
«som vandregresshoppen (ørkengresshoppen)». El.: «som en veldig sverm av gresshopper». Hebr.: ka’arbẹh, den fullt utviklede, vingete gresshoppen som vandrer i svermer.
Se fotn. til v. 15, «som den krypende, vingeløse gresshoppen».
Se fotn. til v. 15, «som vandregresshoppen».
«som gresshoppesvermen». Bokst.: «som gresshoppegresshoppe». Hebr.: keghọv govai, brukt i kollektiv betydning.