Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Mika 4:1–13

4  Og det skal skje i dagenes siste del*+ at fjellet+ der Jehovas hus+ står, skal bli grunnfestet over toppen av fjellene, og det skal i sannhet bli løftet opp over høydene;+ og til det skal folkeslag strømme.+  Og mange nasjoner skal visselig gå av sted og si: «KOM,+ la oss gå opp til Jehovas fjell og til Jakobs Guds hus;+ og han skal lære oss sine veier,+ og vi vil vandre på hans stier.»+ For fra Sion skal lov utgå, og Jehovas ord fra Jerusalem.+  Og han skal med sikkerhet felle dom blant mange folkeslag+ og bringe orden i forholdene+ vedrørende mektige nasjoner langt borte.+ Og de skal smi sine sverd om til plogskjær og sine spyd til beskjæringskniver.+ De skal ikke løfte sverd, nasjon mot nasjon, og de skal ikke mer lære å føre krig.+  Og de skal sitte* hver* under sin vinranke og under sitt fikentre,+ og det vil ikke være noen som får dem til å skjelve;+ for hærstyrkenes Jehovas* munn har talt.+  For alle folkeslagene kommer til å vandre hvert i sin guds* navn;+ men vi for vår del skal vandre i Jehova* vår Guds* navn+ til uavgrenset tid, ja for evig.*+  «På den dagen,» lyder Jehovas utsagn, «vil jeg samle henne som haltet;+ og henne som var drevet bort, vil jeg samle inn,+ ja henne som jeg har handlet ille mot.  Og jeg skal visselig gjøre henne som haltet, til en rest,+ og henne som ble ført langt bort, til en mektig nasjon;+ og Jehova* skal i sannhet herske som konge over dem på Sion-fjellet, fra nå av og til uavgrenset tid.+  Og du,* hjordens tårn,* Sions datters haug,*+ helt til deg skal det komme, ja, det første* herredømmet skal med sikkerhet komme,+ det kongedømmet som tilhører Jerusalems datter.+  Og nå, hvorfor fortsetter du* å rope høyt?+ Er det ingen konge i deg, eller er din rådgiver gått til grunne, slik at veer lik en fødende kvinnes har grepet deg?+ 10  Vri deg i smerte og press fram, du Sions datter, lik en fødende kvinne,+ for nå skal du gå ut av en by, og du vil måtte bo ute i marken.+ Og du vil måtte dra helt til Babylon.*+ Der skal du bli utfridd.+ Der skal Jehova kjøpe deg tilbake av dine fienders hånd.+ 11  Og nå skal mange nasjoner sannelig bli samlet mot deg, de som sier: ’La henne bli besmittet, og måtte våre øyne se* på Sion.’+ 12  Men de — de har ikke lært Jehovas tanker å kjenne, og de har ikke forstått hans råd;*+ for han skal visselig samle dem sammen som en skår* med nyskåret korn til treskeplassen.+ 13  Stå opp og tresk, du Sions datter;+ for ditt horn skal jeg forvandle til jern, og dine klover skal jeg forvandle til kobber, og du skal i sannhet pulverisere mange folkeslag;+ og ved bann skal du i virkeligheten vie deres urette vinning til Jehova+ og deres rikdommer til hele jordens sanne Herre.»*+

Fotnoter

El.: «i de siste dager».
El.: «bo».
«hver». Hebr.: ’isj.
«hærstyrkenes Jehovas», MTVg; LXX: «Jehova Den Allmektiges». Se også tillegget, 1C, pkt. 2.
El.: «sine guders». Hebr.: ’elohạw; syr.: ’alaheh; lat.: dẹi sụi.
Se tillegget, 1C, pkt. 2.
«vår Guds». Hebr.: ’Elohẹnu; gr.: theou hemọn; lat.: Dẹi nọstri.
«til uavgrenset tid, ja for evig». El.: «for evig og alltid». Se 2Mo 15:18.
Se tillegget, 1C, pkt. 2.
«du», hankj. ent. på hebr.
El.: «Eder-tårnet». Jf. 1Mo 35:21, der uttrykket «Eder-tårnet» forekommer.
Hebr.: ‛ọfel, «høyde; forhøyning». Jf. fotn. til 2Kg 5:24.
El.: «tidligere».
«du», hunkj. ent. på hebr.
«Babylon», LXXVg; MTSy: «Babel».
El.: «se triumferende».
El.: «hensikt; beslutning».
Se fotn. til Jer 9:22, «skår».
«til . . . sanne Herre». Ca(hebr.): לָאֲדוֹן (la’Adhọn); L(hebr.): לַאֲדוֹן (la’Adhọn); gr.: toi kyrịoi; syr.: leMara’; lat.: Dọmino. Se tillegget, 1H.