Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Mika 2:1–13

2  «Ve dem som tenker ut det som er skadelig, og dem som praktiserer* det som er ondt, på sine senger!+ Når det blir lyst om morgenen, går de i gang med å gjøre det,+ fordi det står i deres hånds makt.+  Og de har begjært marker og har satt seg i besittelse av dem,+ likeså hus og har tatt dem; og de har bedratt en sunn og sterk mann* og hans husstand,+ en mann* og hans arvelodd.+  Derfor, dette er hva Jehova har sagt: ’Se, mot denne slekt+ tenker jeg ut en ulykke+ som dere ikke skal fri DERES halser fra,+ for at dere ikke skal vandre hovmodig;+ for det er en ulykkens tid.+  På den dagen skal en framføre et ordspråk+ om dere, og en skal i sannhet holde klage, ja klage.+ En vil måtte si: «Vi er virkelig blitt herjet!+ Mitt folks andel forandrer han.*+ Å, hvor han tar den fra meg! Den troløse tildeler han våre marker.»  Derfor kommer du ikke til å ha noen som kaster ut målesnoren, ved loddkasting,+ i Jehovas menighet.*  LA ingen ord falle.*+ De lar ord falle. De kommer ikke til å la ord falle om dette. Ydmykelser vil ikke vike.+  Sies det, du Jakobs hus:+ «Er Jehovas ånd* blitt misfornøyd, eller er dette hans gjerninger?»+ Gjør ikke mine ord godt+ når det gjelder den som vandrer rettskaffent?+  Og i går tok mitt folk til å reise seg som en fiende.+ Fra forsiden på en kledning river dere den majestetiske prydelse av, fra dem som går tillitsfullt forbi, lik dem som vender hjem fra krigen.  Mitt folks kvinner driver dere ut fra det hus en kvinne* har sin største glede i. Fra hennes barn tar dere min prakt,+ til uavgrenset tid.+ 10  Stå opp og gå,+ for dette er ikke et hvilested.+ Fordi hun er blitt uren,+ finner det sted en ødeleggelse; og ødeleggelsesarbeidet er smertefullt.*+ 11  Hvis en mann,* idet han har vandret ved vind* og falskhet, har talt denne løgn:+ «Jeg skal la ord falle til deg om vin og om rusdrikk», da vil han med sikkerhet også bli den som lar ord falle overfor dette folk.+ 12  Jeg skal avgjort samle Jakob, alle som tilhører deg;+ jeg skal samle sammen dem som er igjen av Israel.*+ Til enhet skal jeg bringe dem, som en hjord i kveen,* som en flokk midt på sin beitemark;+ der kommer det til å larme av mennesker.’*+ 13  Den som bryter igjennom, skal visselig dra opp foran dem:+ De skal i sannhet bryte igjennom. Og de skal gå gjennom en port, og de skal gå ut gjennom den.+ Og deres konge skal gå igjennom foran dem, og Jehova i spissen for dem.»+

Fotnoter

El.: «planlegger».
«en sunn og sterk mann». El.: «en kraftfull (våpenfør) mann». Hebr.: gẹver.
Bokst.: «og en mann». Hebr.: we’ịsj.
«forandrer han». El.: «lar han skifte eier; gir han til andre».
«i . . . menighet». Hebr.: biqhạl; gr.: en ekklesịai. Se fotnoter til 5Mo 4:10.
El.: «FORKYNN ikke.» Bokst.: «LA ikke [ord] dryppe.»
El.: «Jehovas virksomme kraft». Hebr.: rụach Jehwạh. Se fotn. til 1Mo 1:2, «virksomme kraft».
Bokst.: «hun».
El.: «og ødeleggelsen er smertefull».
Hebr.: ’isj.
«vind». Hebr.: rụach. Se fotn. til 1Mo 1:2, «virksomme kraft».
El.: «samle sammen Israels rest».
«i kveen», ved en endring av vokaliseringen i overensstemmelse med TVg; M: «fra Bosra».
«av mennesker». Hebr.: me’adhạm.