Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Matteus 25:1–46

25  Da skal himlenes rike bli lik ti jomfruer som tok lampene+ sine og gikk ut for å møte brudgommen.+  Fem av dem var uforstandige,+ og fem var kloke.+  For de uforstandige tok lampene sine, men tok ikke olje med seg,  mens de kloke tok olje i beholderne sine sammen med lampene.  Da brudgommen drøyde, duppet de alle av og falt i søvn.+  Men midt på natten lød det et rop:+ ’Her er brudgommen! Gå ut for å møte ham.’  Da stod alle disse jomfruene opp og gjorde i stand lampene+ sine.  De uforstandige sa til de kloke: ’Gi oss noe av oljen+ DERES, for lampene våre holder på å slokne.’  De kloke+ svarte med ordene: ’Kanskje det ikke blir nok til både oss og dere. Gå heller til dem som selger den, og kjøp til dere selv.’ 10  Mens de gikk av sted for å kjøpe, kom brudgommen, og de jomfruene som var rede, gikk sammen med ham inn til bryllupsfesten;+ og døren ble lukket. 11  Senere kom også de andre jomfruene, og de sa: ’Herre, herre, lukk opp for oss!’+ 12  Som svar sa han: ’Jeg sier dere som sant er: Jeg kjenner dere ikke.’+ 13  Hold dere derfor våkne,+ for dere kjenner verken dagen eller timen.+ 14  For det er akkurat som da en mann+ som skulle til å reise utenlands,+ kalte til seg slavene sine og overgav dem de ting han eide.+ 15  Og til én gav han fem talenter,* til en annen to, til enda en annen én, til enhver etter det han hadde evne til,+ og så reiste han utenlands. 16  Den som hadde fått de fem talentene, gikk straks av sted og gjorde forretninger med dem og tjente fem til.+ 17  På samme måte tjente den som hadde fått de to, to til. 18  Men den som bare hadde fått én, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres sølvpenger. 19  Lang tid etter+ kom disse slavenes herre og gjorde opp regnskapet med dem.+ 20  Den som hadde fått fem talenter,* trådte da fram og hadde med seg fem talenter til og sa: ’Herre, du overgav meg fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.’+ 21  Hans herre sa til ham: ’Vel gjort, du gode og tro slave!+ Du har vært tro+ over noen få ting. Jeg vil sette deg over mange ting.+ Gå inn til din herres glede.’+ 22  Deretter trådte den som hadde fått de to talentene, fram og sa: ’Herre, du overgav meg to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.’+ 23  Hans herre sa til ham: ’Vel gjort, du gode og tro slave! Du har vært tro over noen få ting. Jeg vil sette deg over mange ting.+ Gå inn til din herres glede.’+ 24  Til slutt trådte den som hadde fått den ene talenten, fram+ og sa: ’Herre, jeg kjente deg som en kravfull* mann, som høster hvor du ikke har sådd, og samler hvor du ikke har kastet korn. 25  Derfor ble jeg redd+ og gikk bort og gjemte talenten din i jorden. Her har du det som er ditt.’ 26  Hans herre svarte ved å si til ham: ’Du onde og late* slave, du visste altså at jeg høster hvor jeg ikke har sådd, og samler hvor jeg ikke har kastet korn? 27  Da burde du jo ha overlatt sølvpengene mine til bankfolkene, og når jeg kom, ville jeg ha fått det som er mitt, med renter.+ 28  TA derfor talenten* fra ham og gi den til ham som har de ti talentene.+ 29  For til enhver som har, skal det gis mer, og han skal få overflod; men den som ikke har, han skal fratas selv det han har.+ 30  Og kast den udugelige slaven ut i mørket utenfor. Der skal han gråte og skjære tenner.’*+ 31  Når Menneskesønnen+ kommer i sin herlighet, og alle englene med ham,+ da skal han sette seg på sin herlige trone.+ 32  Og alle nasjonene skal bli samlet framfor ham,+ og han skal skille+ menneskene fra hverandre,+ liksom en hyrde skiller sauene fra geitene. 33  Og han skal stille sauene ved sin høyre+ side, men geitene* ved sin venstre.+ 34  Så skal kongen si til dem ved sin høyre side: ’Kom, dere som er blitt velsignet av min Far,+ arv+ det rike*+ som har vært beredt for dere fra verdens grunnleggelse.*+ 35  For jeg ble sulten, og dere gav meg noe å spise;+ jeg ble tørst, og dere gav meg noe å drikke. Jeg var en fremmed, og dere tok gjestfritt imot meg,+ 36  naken,*+ og dere kledde meg. Jeg ble syk, og dere så til meg. Jeg var i fengsel,+ og dere kom til meg.’ 37  Da skal de rettferdige svare ham med ordene: ’Herre, når så vi deg sulten og gav deg mat, eller tørst+ og gav deg noe å drikke?+ 38  Når så vi deg som en fremmed og tok gjestfritt imot deg, eller naken og kledde deg? 39  Når så vi deg syk eller i fengsel og kom til deg?’ 40  Og kongen+ skal svare ved å si til dem: ’Jeg sier dere i sannhet: I den utstrekning dere har gjort det mot en av de minste+ av disse mine brødre,+ har dere gjort det mot meg.’+ 41  Og så skal han si til dem ved sin venstre side: ’Gå bort fra meg,+ dere som er blitt forbannet, til den evige ild+ som er beredt for Djevelen og hans engler.+ 42  For jeg ble sulten, men dere gav meg ikke noe å spise,+ og jeg ble tørst,+ men dere gav meg ikke noe å drikke. 43  Jeg var en fremmed, men dere tok ikke gjestfritt imot meg, naken, men dere kledde+ meg ikke, syk og i fengsel,+ men dere så ikke til meg.’ 44  Da skal også de svare med ordene: ’Herre, når så vi deg sulten eller tørst eller som en fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente deg ikke?’ 45  Da skal han svare dem med ordene: ’Jeg sier dere i sannhet: I den utstrekning dere ikke har gjort det mot en av disse minste,+ har dere ikke gjort+ det mot meg.’+ 46  Og disse skal gå bort til evig avskjærelse,*+ men de rettferdige til evig liv.»+

Fotnoter

En gr. talent veide 20,4 kg. Se tillegget, 8A.
Se fotn. til v. 15.
El.: «hard; streng».
El.: «fryktsomme; nølende».
Se fotn. til v. 15.
Se siste fotn. til 24:51.
Bokst.: «(de små) kjeene». Gr.: erịfia, diminutivform av ẹrifos, «geit; kje», som er brukt i v. 32.
El.: «kongerike; kongedømme».
Bokst.: «nedkasting (nedlegging) [av sæd (el. frø)]». Gr.: katabolẹs.
El.: «utilstrekkelig kledd». Gr.: gymnọs, som kan bety «lett kledd; i bare underkledningen»; det betyr ikke nødvendigvis fullstendig naken.
Bokst.: «avkutting; avhogging; beskjæring». Gr.: kọlasin. Se fotn. til 1Jo 4:18.