Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Klagesangene 4:1–22

א [’Ạlef] 4  Å, hvor det skinnende gullet blir matt, det fine gullet!*+ Å, hvor de hellige steiner*+ blir strødd ut ved alle gaters begynnelse!+ ב [Beth]   Sions dyrebare sønner,+ de som ble veid mot lutret gull* — akk, de er blitt regnet som store leirkrukker, et verk av en pottemakers hender!+ ג [Gịmel]   Selv sjakaler har holdt juret fram. De har gitt sine unger die. Mitt folks datter blir grusom;+ hun ligner strutser i ødemarken.+ ד [Dạleth]   Diebarnets tunge henger fast ved ganen på grunn av tørst.+ Ja, barn har bedt om brød.+ Det er ingen som deler det ut til dem.+ ה [He’]   De som spiste lekre retter, de er blitt slått med forferdelse i gatene.+ De som ble oppfostret i skarlagen,+ de har måttet omfavne askehauger.+ ו [Waw]   Og straffen for mitt folks datters misgjerning blir større enn straffen for Sodọmas synd,+ byen som ble omstyrtet på et øyeblikk, og som ingen hender vendte seg hjelpsomt til.+ ז [Zạjin]   Hennes nasireere+ var renere enn snø;+ de var hvitere enn melk. Ja, de var rødere+ enn koraller; deres glans var som safiren.+ ח [Cheth]   Mørkere enn svart er deres utseende blitt. De er ikke blitt gjenkjent på gatene.+ Deres hud har tørket inn på deres knokler.+ Den er blitt like tørr som et tre. ט [Teth]   De som ble drept med sverdet,+ har vist seg å være bedre stilt enn de som ble drept ved hungersnød,+ for disse tæres bort,* gjennomboret av mangel på grøde fra den åpne mark. י [Jodh] 10  Med egne hender har medfølende kvinner kokt sine egne barn.+ De er blitt som trøstens brød for noen under mitt folks datters sammenbrudd.+ כ [Kaf] 11  Jehova har uttømt sin voldsomme harme.+ Han har utøst sin brennende vrede.+ Og han tenner i Sion en ild, som fortærer hennes grunnvoller.+ ל [Lạmedh] 12  Ingen av jordens konger og ingen av det fruktbare lands* innbyggere hadde trodd+ at motstanderen og fienden skulle komme inn i Jerusalems porter.+ מ [Mem] 13  På grunn av hennes profeters synder, hennes presters misgjerninger,+ fantes det i hennes midte slike som utøste rettferdiges blod.+ נ [Nun] 14  De har flakket omkring som blinde+ i gatene.+ De er blitt tilsølt med blod,+ slik at ingen kan røre ved deres klær.+ ס [Sạmekh] 15  «Av veien! Uren!»+ har en ropt til dem. «Av veien! Av veien! Ikke rør!»+ For de er blitt hjemløse.+ Og de har flakket omkring.+ Folk har sagt blant nasjonene: «De kommer ikke mer til å bo her som utlendinger.+ פ [Pe’] 16  Jehovas ansikt har spredt dem.+ Han kommer ikke mer til å se på dem.+ Folk kommer ikke engang til å ta hensyn til prestene.+ De kommer ikke engang til å ta hensyn til de gamle menn.»+ ע [‛Ạjin] 17  Mens vi ennå er til, vansmekter våre øyne forgjeves av å speide etter hjelp til oss.+ Under vår speiding har vi speidet etter en nasjon som ikke kan bringe frelse.+ צ [Tsadhẹ] 18  De har jaget våre skritt,+ slik at ingen går på våre torg. Vår ende er kommet nær. Våre dager er utløpt, for vår ende er kommet.+ ק [Qof] 19  Raskere enn himlenes ørner har våre forfølgere vist seg å være.+ På fjellene har de heftig forfulgt oss.+ I ødemarken har de ligget på lur etter oss.+ ר [Resj] 20  Selv våre nesebors pust,*+ Jehovas salvede,*+ er blitt fanget i deres store grav,+ ham om hvem vi sa: «I hans skygge+ skal vi leve blant nasjonene.»+ ש [Sin] 21  Juble og fryd deg,+ Ẹdoms datter,+ du som bor i landet Us.+ Også til deg skal begeret* komme.+ Du skal bli drukken og vise deg naken.+ ת [Taw] 22  Din misgjerning, Sions datter, har fått sin ende.+ Han skal ikke* mer føre deg i landflyktighet.+ Han har vendt sin oppmerksomhet mot din misgjerning, Ẹdoms datter. Han har avdekket dine synder.+

Fotnoter

El.: «Å, hvor gullet [hebr.: zahạv] blir matt, hvor det fine gullet [hebr.: hakkẹthem] forandrer seg!» Se fotnoter til Job 28:16, 17.
El.: «helligdommens steiner».
«mot lutret gull». Hebr.: bappạz.
Bokst.: «flyter bort», tydeligvis i overført betydning.
«det fruktbare lands». Hebr.: thevẹl; LXX: «den bebodde jords»; lat.: ọrbis, «kretsens; sirkelens», dvs. jordkretsens.
El.: «ånd (vind)». Hebr.: rụach; gr.: pneuma; lat.: spịritus.
«Jehovas salvede», M; LXXBagsterVg: «den salvede Herre». Ordet «salvede» svarer til hebr. mesjịach; gr.: khristọs; syr.: mesjicheh; lat.: chrịstus.
«begeret», MSyVg; T: «forbannelsens beger»; LXX: «Jehovas beger».
El.: «Ingen skal».