Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Klagesangene 2:1–22

א [’Ạlef] 2  Å, hvor Jehova* i sin vrede innhyller Sions datter i skyer!+ Han har kastet Israels skjønnhet+ ned fra himmelen til jorden.+ Og han har ikke kommet sin fotskammel+ i hu på sin vredes dag. ב [Beth]   Jehova* har oppslukt, han har ikke vist noen medynk med noen av Jakobs tilholdssteder.+ I sin heftige vrede har han revet ned Judas datters befestede steder.+ Han har styrtet dem ned til jorden,+ han har vanhelliget riket+ og hennes fyrster.+ ג [Gịmel]   I brennende vrede har han hogd av hvert horn i Israel.+ Han har trukket sin høyre hånd tilbake foran fienden;+ og i Jakob fortsetter han å brenne som en flammende ild som fortærer rundt omkring.+ ד [Dạleth]   Han har trådd* sin bue som en fiende.+ Hans høyre hånd+ har inntatt sin stilling som en motstander,+ og han fortsatte å drepe alle dem som var attråverdige for øynene.+ I Sions datters telt+ har han utøst sin voldsomme harme akkurat som ild.+ ה [He’]   Jehova* er blitt som en fiende.+ Han har oppslukt Israel.+ Han har oppslukt alle hennes boligtårn;+ han har ødelagt sine befestede steder.+ Og hos Judas datter lar han det være en overflod av sorg og klage.+ ו [Waw]   Og han utsetter sin hytte+ for voldsom behandling, som hytten i en hage.+ Han har ødelagt sin høytid. Jehova har latt høytid+ og sabbat bli glemt i Sion, og i sin vredes fordømmelse viser han ingen respekt for konge og prest.+ ז [Zạjin]   Jehova* har forkastet sitt alter.+ Han har med forakt avvist sin helligdom.+ I fiendens hånd har han overgitt hennes boligtårns murer.+ I Jehovas hus har de latt sin røst lyde, som på en høytidsdag.+ ח [Cheth]   Jehova har tenkt på å ødelegge Sions datters mur.+ Han har strakt ut målesnoren.+ Han har ikke vendt sin hånd tilbake fra å oppsluke.+ Og han får festningsvoll og mur til å begynne å sørge.+ Sammen er de svunnet bort. ט [Teth]   I jorden er hennes porter+ sunket ned. Han har ødelagt og sprengt hennes bommer. Hennes konge og hennes fyrster er blant nasjonene.+ Der finnes det ingen lov.+ Hennes egne profeter har heller ikke funnet noe syn fra Jehova.+ י [Jodh] 10  Sions datters eldste setter seg på jorden, hvor de forholder seg tause.+ De har kastet støv på sitt hode.+ De har bundet om seg med sekkelerret.+ Til jorden har Jerusalems jomfruer senket sitt hode.+ כ [Kaf] 11  I tårer har mine øyne fått sin ende.+ Mine innvoller er i gjæring.+ Til jorden er min lever blitt utøst,+ på grunn av mitt folks datters sammenbrudd,+ ettersom barn og diebarn blir kraftløse på torgene i byen.+ ל [Lạmedh] 12  Til sine mødre har de fortsatt å si: «Hvor er korn og vin?»+ fordi de blir kraftløse som en som blir slått i hjel på torgene i byen,* fordi deres sjel blir utøst i deres mødres barm. מ [Mem] 13  Hva skal jeg bruke deg som et vitne om? Hva skal jeg sammenligne deg med, Jerusalems datter?+ Hva skal jeg sidestille deg med, så jeg kan trøste deg, du jomfru, Sions datter?+ For stort som havet er ditt sammenbrudd.+ Hvem kan helbrede deg?+ נ [Nun] 14  Dine egne profeter har i syner sett verdiløse og utilfredsstillende ting for deg,+ og de har ikke avdekket din misgjerning for å avvende ditt fangenskap,+ men de har i syner stadig sett verdiløse og villedende utsagn for deg.+ ס [Sạmekh] 15  Alle som går forbi på veien, har slått hendene sammen over deg.+ De har plystret+ og fortsatt å riste på hodet+ over Jerusalems datter, idet de har sagt: «Er dette den byen de pleide å si dette om: ’Den er fullkommen i skjønnhet, en jubel for hele jorden’?»+ פ [Pe’]* 16  Mot deg har alle dine fiender åpnet sin munn.+ De har plystret og fortsatt å skjære tenner.+ De har sagt: «Vi vil oppsluke henne.*+ Dette er virkelig den dagen vi har håpet på.+ Vi har nådd den! Vi har sett den!»+ ע [‛Ạjin]* 17  Jehova har gjort det han hadde i sinne.+ Han har fullbyrdet sitt ord,+ det han hadde gitt befaling om fra fordums dager.+ Han har revet ned og ikke vist medynk.+ Og han lar fienden fryde seg over deg.+ Han har opphøyd dine motstanderes horn.+ צ [Tsadhẹ] 18  Deres hjerte har ropt til Jehova*+ — du Sions datters mur.+ La tårer strømme ned som en elv dag og natt.+ Unn deg ingen døsighet. Måtte ditt øyes pupill* ikke holde seg i ro. ק [Qof] 19  Stå opp! Jamre deg om natten ved morgenvaktenes begynnelse.+ Utøs ditt hjerte+ som vann framfor Jehovas* ansikt.+ Løft dine hender+ til ham for dine barns sjel, for dem som blir kraftløse av sult ved alle gaters begynnelse.+ ר [Resj] 20  Se, Jehova, og betrakt+ den som du på denne måten har behandlet med strenghet. Skal kvinnene fortsatt spise sin egen livsfrukt, barn som er født fullbårne,+ eller skal prest og profet drepes i Jehovas* helligdom?+ ש [Sjin] 21  Gutt og gammel mann+ har lagt seg på gatenes jord.+ Mine jomfruer og mine unge menn har falt for sverdet.+ Du har drept på din vredes dag.+ Du har slaktet ned;+ du har ikke hatt medynk.+ ת [Taw] 22  Som på en høytidsdag+ gikk du i gang med å rope ut* de steder hvor jeg bodde som utlending, rundt omkring. Og på Jehovas vredes dag viste det seg at det ikke var noen som slapp unna eller overlevde;+ dem som jeg hadde frambrakt fullbårne og hadde oppfostret, dem utryddet min fiende.+

Fotnoter

Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.
Se fotn. til v. 1.
Se fotn. til Sl 7:12.
Se fotn. til v. 1.
Se fotn. til v. 1.
El.: «fordi de segner om på torgene i byen som en dødelig såret».
Dette avsnittet, som begynner med den hebr. bokstaven pe’, kommer før det avsnittet som begynner med ‛ạjin. I det hebr. alfabetet kommer pe’ etter ‛ạjin.
«henne», LXXSy.
I det hebr. alfabetet kommer bokstaven ‛ạjin etter bokstaven sạmekh.
Se fotn. til v. 1.
Bokst.: «datter».
Se fotn. til v. 1.
Se fotn. til v. 1.
El.: «å la en innkalling gå ut til».