Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Joel 1:1–20

1  Jehovas ord som kom+ til Jọel, Pẹtuels sønn:  «Hør dette, dere eldre menn,* og lytt, alle dere innbyggere i landet.*+ Har dette skjedd i DERES dager, eller endog i DERES forfedres dager?+  Fortell om det til DERES sønner, og DERES sønner til sine sønner, og deres sønner til den følgende generasjon.+  Det som åmen lot bli igjen, har vandregresshoppen spist opp;+ og det som vandregresshoppen lot bli igjen, har den krypende, vingeløse gresshoppen* spist opp; og det som den krypende, vingeløse gresshoppen lot bli igjen, har kakerlakken spist opp.+  Våkn opp, dere drankere,+ og gråt; og hyl,+ alle dere vindrikkere, for den søte vinens skyld,+ for den er blitt tatt bort fra DERES munn.+  For det er en nasjon som har dratt opp i mitt land, mektig og uten tall.+ Dens tenner er en løves* tenner,+ og den har en løves* kjeveben.  Den har gjort mitt vintre til noe en forferdes over,+ og mitt fikentre til en stubbe.+ Den har visselig skrelt det nakent og kastet det bort.+ Dets kvister er blitt hvite.  Klag,* slik en jomfru som har bundet om seg med sekkelerret,+ klager over sin ungdoms eier.*  Kornoffer+ og drikkoffer+ er blitt tatt bort fra Jehovas hus; prestene, Jehovas tjenere,+ har sørget.+ 10  Marken er blitt herjet,+ jorden er blitt rammet av sorg;+ for kornet er blitt herjet, den nye vinen har tørket bort,+ oljen er svunnet bort.+ 11  Jordbrukere har skammet seg;+ vindyrkere har hylt,* for hvetens skyld og for byggens skyld; for markens høst er gått tapt.+ 12  Vintreet har vist seg å være tørt, og selv fikentreet har visnet bort. Granatepletreet, og likeså palmetreet og epletreet, alle markens trær — de har tørket bort;+ for jubelen har skamfull vendt seg fra menneskesønnene.*+ 13  Bind opp om dere* og slå dere for brystet,+ dere prester. Hyl, dere som gjør tjeneste ved alteret.+ Kom inn, tilbring natten i sekkelerret, dere min Guds* tjenere; for fra DERES Guds hus er kornoffer+ og drikkoffer blitt holdt tilbake.+ 14  Dere skal hellige en fastetid.+ Kall sammen en høytidssamling.+ Samle de eldste, alle innbyggerne i landet,* til Jehova DERES Guds hus,+ og rop til Jehova om hjelp.+ 15  Akk, for en dag;+ for Jehovas dag er nær,+ og som herjing fra Den Allmektige* skal den komme! 16  Er ikke til og med maten blitt tatt bort framfor våre øyne, fryd og glede fra vår Guds hus?+ 17  Tørkede fikener* har skrumpet inn under deres skuffer. Forrådshus er blitt lagt øde. Låver* er blitt revet ned, for kornet har tørket bort. 18  Å, som husdyrene har sukket! Som kvegflokkene har flakket forvirret omkring! For det er ikke noe beite for dem.+ Og saueflokkene — de har måttet bære skyld. 19  Til deg, Jehova, skal jeg rope;+ for det er en ild som har fortært ødemarkens beiter, og det er en flamme som har avsvidd alle markens trær.+ 20  Også markens dyr fortsetter å lengte etter deg,+ for vannløpene har tørket ut,+ og det er en ild som har fortært ødemarkens beiter.»

Fotnoter

El.: «dere eldste». Hebr.: hazzeqenịm; gr.: hoi presbỵteroi. Se fotn. til Apg 15:2.
El.: «[på] jorden». Hebr.: ha’ạrets.
«den krypende, vingeløse gresshoppen». Dvs. den ennå ikke fullt utviklede gresshoppen. Hebr.: hajjạleq. Se fotn. til Sl 105:34.
«løves». Hebr.: ’arjẹh, afrikansk løve.
«løves». Hebr.: lavị’, asiatisk løve.
«Klag», imperativ, hunkj. ent. på hebr.
«eier». El.: «ektemann». Hebr.: bạ‛al; gr.: ạndra; lat.: vịrum, «mann (ektemann)».
El.: «Skam dere, dere jordbrukere; hyl, dere vindyrkere».
«menneske-». El.: «jordmenneske-». Hebr.: ’adhạm.
El.: «Bind om dere med sekkelerret».
«min Guds». Hebr.: ’Elohai.
El.: «[på] jorden». Hebr.: ha’ạrets.
«fra Den Allmektige». Hebr.: miSjaddai. Jf. fotn. til 1Mo 17:1.
«Tørkede fikener». El.: «Såkorn».
Muligens: «Cisterner».