Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Job 41:1–34

41  Kan du trekke Leviạtan*+ fram med en fiskekrok og holde dens tunge nede med et reip?   Kan du stikke et siv i dens nesebor+ og gjennombore dens kjever med en torn?   Kommer den til å rette mange inntrengende bønner til deg eller si blide ord til deg?   Kommer den til å slutte en pakt med deg, så du kan ta den som slave til uavgrenset tid?   Kan du leke med den som med en fugl, og kan du binde den fast for dine unge piker?   Kommer partnere til å kjøpslå om den?* Kommer de til å fordele den blant handelsmenn?*   Kan du fylle dens hud med harpuner+ og dens hode med fiskespyd?   Legg din hånd på den. Husk striden. Gjør det ikke igjen.*   Se, ens forventning om den vil med sikkerhet skuffes.* Og en vil bli kastet over ende bare ved synet av den. 10  Ingen er dristig nok til å vekke den. Og hvem kan holde stand framfor meg?+ 11  Hvem har gitt meg noe først, så jeg burde lønne ham?+ Under hele himmelen er det mitt.*+ 12  Jeg skal ikke tie om dens deler eller om det som gjelder dens styrke og det elegante ved dens proporsjoner. 13  Hvem har tatt dens ytterste kledning av? Hvem vil gå inn i dens dobbelte kjeve?* 14  Hvem har åpnet dens ansikts* dører? Dens tenner rundt om er skremmende. 15  Furer av skjell er dens hovmod, lukket som med et tettsluttende segl. 16  De sitter tett, det ene ved det andre, og ikke engang luft kan komme inn mellom dem. 17  Det ene henger fast ved det andre;* de griper fatt i hverandre og kan ikke skilles. 18  Når den nyser, utstråler den lys, og dens øyne er som daggryets stråler. 19  Lynglimt farer ut av dens gap, ja, gnister av ild slipper ut. 20  Ut av dens nesebor kommer det røyk, som fra en ovn som tennes opp med siv. 21  Dens sjel* setter kull i brann, og en flamme kommer ut av dens gap. 22  I dens hals bor styrke, og framfor den springer fortvilelse.* 23  Foldene i dens kjøtt holder seg tett sammen; de er som støpt på den, ubevegelige. 24  Dens hjerte er støpt* som stein, ja støpt som en understein i en kvern. 25  Når den reiser seg, blir de sterke skremt;+ av bestyrtelse blir de forvirret. 26  Når en innhenter den, er selv sverdet ikke dens like, heller ikke spyd, kastepil eller pilspiss.+ 27  Den regner jern+ for halm, kobber for råttent tre. 28  En pil* jager den ikke bort; slyngesteinene+ er blitt forvandlet til halmstrå for den. 29  En klubbe har den regnet for halmstrå,+ og den ler av et kastespyds rasling. 30  Som spisse potteskår* er dens underside; den brer et treskeredskap+ ut over gjørmen. 31  Den får dypene til å koke liksom en gryte; den gjør havet til en salvegryte. 32  Bak seg får den en sti til å lyse;* en ville anse vanndypet som grått hår.* 33  På den støvete jord finnes ikke dens like, dannet som den er til å være uten skrekk. 34  På alt høyt ser den. Den er konge over alle majestetiske ville dyr.»*

Fotnoter

«Leviatan», M(hebr.: liwjathạn)Vg; LXX: «en drage; en stor slange».
El.: «holde festmåltid på den (på grunn av den)?»
Bokst.: «kanaaneere». Hebr.: kena‛anịm.
I MLXX slutter kap. 40 her.
El.: «en vil med sikkerhet bli skuffet i sin forventning om å fange den».
El.: «Alt under himmelen er mitt.»
Bokst.: «bissel», M; LXX: «skjellpanser [panserskjorte]».
«ansikts», M; Sy: «munns».
«Det ene . . . ved det andre». Bokst.: «En mann . . . ved sin bror».
«Dens sjel». Hebr.: nafsjọ; gr.: he psykhẹ autou.
«springer fortvilelse», M; LXX: «løper tilintetgjørelse».
El.: «hardt».
Bokst.: «En sønn av en bue».
El.: «de spisseste (skarpeste) potteskårene», ifølge det hebr. idiomet.
«og [betrakter] den nederste del av dypet [gr.: ton de tạrtaron tes abỵssou, «avgrunnens tartaros»] som en fange», LXX. Se tillegget, 4D.
«som grått hår», M; LXX: «som sitt område (et sted å vandre)»; Sy: «som tørt land».
Bokst.: «alle stolthetens (verdighetens) sønner».