Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Jesaja 8:1–22

8  Og Jehova sa så til meg: «Ta deg en stor tavle+ og skriv på den med dødelige menneskers griffel:* ’Mạher-Sjạlal-Hasj-Bas.’*  Og la meg få vitnesbyrd+ fra trofaste vitner,+ presten Ụria+ og Sakạrja,* Jeberẹkjas* sønn.»  Så nærmet jeg meg profetinnen, og hun ble gravid og fødte med tiden en sønn.+ Jehova sa nå til meg: «Gi ham navnet Mạher-Sjạlal-Hasj-Bas,  for før gutten vet å rope:+ ’Far!’ og ’Mor!’, skal de føre bort rikdommene i Damaskus og byttet fra Samạria framfor Assyrias konge.»+  Og Jehova talte så til meg enda en gang og sa:  «Fordi dette folket har forkastet+ Sịloas* vann,+ som flyter stille, og det er jublende glede+ over Rẹsin og Remạljas sønn,+  ja se, derfor fører Jehova* Elvens+ mektige og mange vann opp mot dem+ — Assyrias konge+ og all hans herlighet.+ Og han skal visselig stige opp over alle sine elveleier og gå over alle sine bredder  og fare fram gjennom Juda. Han skal i sannhet oversvømme det og overskylle det.+ Opp til halsen kommer han til å nå.+ Og hans vinger+ skal spennes ut og fylle bredden av ditt land, Immạnuel!»*+  Vold skade,* dere folkeslag, og bli knust; og lytt, alle dere på jordens fjerne steder!+ Bind opp om dere,+ og bli knust!+ Bind opp om dere, og bli knust! 10  Legg en plan, og den skal bli gjort til intet!+ Tal et ord, og det skal ikke stå fast, for Gud er med oss!*+ 11  For dette er hva Jehova har sagt til meg med håndens styrke, for å få meg bort fra* å vandre på dette folkets vei, idet han sa: 12  «Dere skal ikke si: ’En sammensvergelse!’ med hensyn til alt det som dette folket fortsetter å si: ’En sammensvergelse!’+ om; og det de frykter, skal dere ikke frykte, og dere skal ikke skjelve for det.+ 13  Hærstyrkenes Jehova — ham skal dere holde hellig,+ og han skal være den dere frykter,+ og han skal være den som får dere til å skjelve.»+ 14  Og han skal bli som et hellig sted,*+ men også som en stein til å støte an mot og som en klippe til å snuble over+ for begge Israels hus, som en felle og som en snare for Jerusalems innbyggere.*+ 15  Og mange blant dem kommer med sikkerhet til å snuble og falle og bli knust og gå i snaren og bli fanget.+ 16  Rull vitnesbyrdet sammen,+ sett et segl omkring loven blant mine disipler!*+ 17  Og jeg vil fortsette å vente på Jehova,+ som skjuler sitt ansikt for Jakobs hus,+ og jeg vil håpe på ham.+ 18  Se, jeg og de barn som Jehova har gitt meg,+ er som tegn+ og som mirakler* i Israel fra hærstyrkenes Jehova, som bor på Sion-fjellet.+ 19  Og dersom de sier til dere: «Vend dere til de spiritistiske mediene+ eller til dem som har en spådomsånd, til dem som piper+ og kommer med lavmælte utsagn»* — er det ikke til sin Gud et folk skulle vende seg?+ Skulle en vende seg til de døde for de levende?+ 20  Til* loven og til vitnesbyrdet!+ Sannelig, de kommer til å fortsette å si det som er i samsvar med denne uttalelsen,*+ som ikke vil ha daggryets lys.+ 21  Og enhver* skal i sannhet gå hardt presset og sulten gjennom landet;*+ og det skal skje, fordi han er sulten og har latt harmen stige opp i seg, at han likefram nedkaller ondt over sin konge og over sin Gud*+ og speider oppover. 22  Og jorden skal han betrakte, og se, trengsel og mørke,+ dunkelhet, vanskelige tider og mulm uten noe klart lys.*+

Fotnoter

El.: «med en vanlig griffel».
Betyr «Skynd deg, bytte! Han er kommet med hast til plyndringen»; el.: «Idet han skynder seg til byttet, er han kommet med hast til plyndringen.»
Navnet betyr «Jehova har husket». Hebr.: Zekharjạhu.
Navnet betyr «Jehova velsigner». Hebr.: Jeverekhjạhu.
Navnet betyr «sender»; navnet på en vannrenne el. kanal; LXX: «Siloams».
Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.
Se fotn. til 7:14, «Immanuel».
«Vit (Innse)», LXX og ved en rettelse av M, i overensstemmelse med det parallelle uttrykket «lytt».
«Gud er med oss». Hebr.: ‛immạnu ’El; LXX: «Jehova Gud er med oss».
«for å advare meg mot», ved en annen avledning av det hebr. verbet.
El.: «en helligdom».
«innbyggere», LXXSyVg og 7 hebr. hss.; 1QIsaM: «innbygger».
El.: «mine underviste».
El.: «undere; varsler».
El.: «og driver med buktaling».
El.: «For [loven og for . . . ]»; el.: «Det tilhører [loven og vitnesbyrdet].»
El.: «dette ordet».
El.: «de». Bokst.: «han (man)».
Bokst.: «det (den)», hunkj. på hebr.; det siktes til landet (el. jorden).
«og over sin Gud». Hebr.: uvE’lohạw.
«uten noe klart lys», ved en liten tekstrettelse; LXX: «så man ikke kan se»; M: «[som] man er drevet [ut i]».