Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Jesaja 28:1–29

28  Ve Ẹfraims+ drankeres opphøyde krone* og den visnende blomst på dets* vakre prydelse, som er på den fruktbare dalens* hode, hos dem som er overmannet av vin!  Se, Jehova* har en som er sterk og kraftfull.+ Som et tordenvær med hagl,+ en ødeleggende storm, som et tordenvær med mektige, flommende vannmasser,+ skal han sannelig kaste det* til jorden med kraft.*  Med føttene skal Ẹfraims drankeres opphøyde kroner bli tråkket+ ned.  Og den visnende blomst+ på dets vakre prydelse, som er på den fruktbare dalens hode, skal bli som tidligfikenen+ før sommeren: Når iakttageren ser den, sluker han den mens den ennå er i hans hånd.  På den dagen skal hærstyrkenes Jehova bli som en krone til prydelse+ og som en vakker krans+ for dem som er tilbake*+ av hans folk,  og som en rettens* ånd for den som sitter til doms,+ og som velde for dem som driver striden bort fra porten.+  Og også disse — på grunn av vin har de fart vill, og på grunn av rusdrikk har de virret omkring. Prest og profet+ — de har fart vill på grunn av rusdrikk, de er blitt forvirret som følge av vinen, de har virret+ omkring som følge av rusdrikken; de har fart vill i det de ser, de har vaklet i sine avgjørelser.  For alle bordene er blitt fulle av motbydelig spy+ — det finnes ikke et rent sted.  Hvem vil en undervise i kunnskap,+ og hvem vil en få til å forstå det som er blitt hørt?*+ Dem som er blitt avvent fra melken, dem som er tatt bort fra brystene?+ 10  For det er «befaling på befaling, befaling på befaling, målesnor på målesnor, målesnor på målesnor, litt her, litt der».*+ 11  For ved dem som stammer med sine lepper,+ og ved et annet tungemål+ skal han tale til dette folket,+ 12  til dem som han har sagt dette til: «Dette er hvilestedet. GI den trette hvile. Og dette er stedet med ro», men som ikke var villige til å høre.+ 13  Og for dem skal Jehovas ord sannelig bli «befaling på befaling, befaling på befaling, målesnor på målesnor, målesnor på målesnor,+ litt her, litt der», for at de skal gå av sted og de visselig skal snuble og falle baklengs og bli knust og gå i snaren og bli fanget.+ 14  Hør derfor Jehovas ord, dere skrythalser,* dere herskere+ over dette folket som er i Jerusalem: 15  Fordi dere har sagt: «Vi har sluttet en pakt med Døden;+ og med Sjẹol har vi fått i stand et syn;*+ dersom den oversvømmende styrtflommen skulle skylle fram, vil den ikke komme til oss, for vi har gjort en løgn til vår tilflukt,+ og i falskhet har vi skjult oss»+ 16  derfor er dette hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Se, jeg legger* en stein+ som grunnvoll i Sion,*+ en prøvd stein,+ det dyrebare hjørnet+ på en sikker grunnvoll.*+ Ingen som viser tro, vil bli grepet av panikk.*+ 17  Og jeg vil gjøre rett* til målesnor+ og rettferdighet+ til nivellérinstrument; og haglet+ skal feie bort løgnens tilflukt,+ og skjulestedet skal vannmassene skylle bort.+ 18  Og DERES pakt med Døden skal visselig bli oppløst,*+ og DERES syn med Sjẹol skal ikke stå fast.+ Når den oversvømmende styrtflommen skyller fram,+ da skal dere for den bli et sted som tråkkes ned.+ 19  Hver gang den skyller fram, skal den føre dere bort,+ for morgen etter morgen skal den skylle fram, om dagen og om natten; og det skal bare bli en årsak til skjelving+ å få andre til å forstå det som er blitt hørt.»* 20  For sengen har vist seg å være for kort til å strekke seg i, og det vevde teppet er for smalt når en svøper seg i det. 21  For Jehova skal reise seg liksom ved Pẹrasim-fjellet,+ han skal bli opprørt liksom på lavsletten nær Gịbeon,+ så han kan gjøre sin gjerning — hans gjerning er underlig — og så han kan utføre sitt verk* — hans verk er usedvanlig.+ 22  Og vis dere nå ikke som spottere,+ for at DERES bånd ikke skal bli sterke; for en utryddelse, ja noe som er besluttet, har jeg hørt om fra Den Suverene+ Herre, hærstyrkenes Jehova, for hele landet.*+ 23  Lytt, dere menn, og hør på min røst; gi akt og hør på det jeg sier. 24  Er det hele dagen+ at plogmannen pløyer for å kunne så sæd, at han løser opp og harver sin jord?+ 25  Er det ikke slik, når han har jevnet dens overflate, at han da sprer svartkarve og strør ut spisskarve,+ og må han ikke så hvete, hirse*+ og bygg på det sted som er bestemt,*+ og spelt+ som sin grense?+ 26  Og en* tilretteviser+ ham i samsvar med det som er rett.* Hans egen Gud* underviser ham.+ 27  For det er ikke med et treskeredskap+ svartkarve blir tresket; og over spisskarve rulles det ikke noe vognhjul. Men med en stav+ blir gjerne svartkarve banket ut, og spisskarve med en stokk. 28  Blir brødkorn vanligvis knust? Nei, en fortsetter aldri å treske+ det i det uendelige.+ Og han må sette valsen på sin vogn i bevegelse, og sine hester, men han kommer ikke til å knuse det.+ 29  Også dette er kommet fra hærstyrkenes Jehova,+ som har vært underfull i råd, som har gjort store ting i form av fruktbare gjerninger.+

Fotnoter

Bokst.: «opphøydhets krone».
El.: «hans».
«den fruktbare dalens». Bokst.: «fedmens [flt. på hebr.] dals»; el.: «den fruktbare molds dals».
Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.
El.: «den».
Bokst.: «hånd».
El.: «for resten».
El.: «dommens». Hebr.: misjpạt.
«det som er blitt hørt». El.: «meldingen; budskapet».
Bokst.: «For det er ’tsawtsaw, tsawtsaw, qawqaw, qawqaw, litt her, litt der’», som en etteraping av lyden av profetens tale. Hebr.: ki tsaw latsạw tsaw latsạw, qaw laqạw qaw laqạw, ze‛ẹr sjam ze‛ẹr sjam.
Bokst.: «dere menn med skrytende tale».
Bokst.: «en syn-seer», M; T: «fred»; LXXVg: «en pakt (pakter)».
«Se, jeg legger», i overensstemmelse med TLXXSyVg; M: «Se, jeg [er den som] har lagt».
«en stein . . . i Sion». Hebr.: beTsijọn ’ạven; gr.: Siọn lịthon; lat.: Sịon lạpidem; syr.: beTsehiun ki’fa’; T(aram.): beTsijọn mẹlekh, «en konge . . . i Sion».
«det dyrebare hjørnet på en sikker grunnvoll». El.: «et hjørne der grunnvoll møter grunnvoll». Det uttrykket som er oversatt med «en sikker grunnvoll», betyr bokstavelig «en grunnvoll [som er] grunnlagt».
El.: «vil forhaste seg (handle overilt)».
El.: «dom». Hebr.: misjpạt.
Bokst.: «Og . . . ble dekket over». Hebr.: wekhuppạr.
«det som er blitt hørt». El.: «meldingen; budskapet».
El.: «sin tjeneste». Hebr.: ‛avodhathọ.
El.: «jorden». Hebr.: ha’ạrets.
«hvete, hirse». El.: «hvete i rader». Betydningen av det andre hebr. ordet er usikker.
El.: «til den tid som er bestemt»; el.: «på det fastsatte stykket». Betydningen av uttrykket er usikker.
El.: «Og Han».
El.: «i samsvar med dommen».
«Hans egen Gud». Hebr.: ’Elohạw.