Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Esekiel 27:1–36

27  Og Jehovas ord fortsatte å komme til meg, og det lød:  «Og du, menneskesønn, stem i en klagesang om Tỵrus,+  og du skal si til Tỵrus: ’Du som bor ved havets innganger,+ folkenes handelskvinne for mange øyer,+ dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Tỵrus, du har selv sagt: ’Jeg er fullkommen i skjønnhet.’+  I hjertet av havene er dine områder.+ Dine egne bygningsmenn har gjort din skjønnhet fullkommen.+  Av einertømmer fra Sẹnir*+ laget de alle plankene til deg. En seder fra Libanon+ tok de for å lage en mast på deg.  Av store trær fra Bạsjan laget de dine årer. Din forstavn* laget de med elfenben i sypresstre,* fra Kịttims øyer.+  Av lin i forskjellige farger fra Egypt+ var din utspente duk; den skulle tjene som ditt seil. Blå tråd+ og purpurrødfarget ull+ fra Elịsjahs+ øyer var overdekningen over ditt dekk.  Selv Sịdons+ og Ạrvads+ innbyggere ble roere for deg. Dine kyndige folk,*+ Tỵrus, var i deg; de var dine sjømenn.+  Til og med gamle menn fra Gẹbal*+ og hennes kyndige folk var i deg som slike som tettet dine fuger.*+ Alle havets skip og deres skipsfolk befant seg i deg for å bytte handelsvarer. 10  Persere+ og Lụdim+ og menn fra Put+ — de var i din militære styrke, de var dine stridsmenn. Skjold og hjelm hengte de opp i deg.+ Det var de som var årsak til din prakt. 11  Ạrvads+ sønner, ja din militære styrke, var på dine murer hele veien rundt, og det var djerve menn* som var i dine tårn. Sine rundskjold hengte de opp på dine murer hele veien rundt.+ Det var de som gjorde din skjønnhet fullkommen. 12  Tạrsis+ var din kjøpmann* på grunn av mengden av alle slags verdifulle ting.+ For dets sølv, jern, tinn og bly ble dine forrådsvarer gitt i bytte.*+ 13  Jạvan,+ Tụbal+ og Mẹsjek+ var dine handelsmenn.* For menneskesjeler*+ og kobbergjenstander ble dine byttevarer gitt.* 14  Fra Togạrmas+ hus kom det hester og stridshester og muldyr, som dine forrådsvarer ble gitt i bytte for. 15  Dẹdans+ sønner* var dine handelsmenn; mange øyer var kjøpmenn i din tjeneste;* elfenbenshorn+ og ibenholt har de betalt til gjengjeld som en gave* til deg. 16  Ẹdom* var din kjøpmann på grunn av dine mange bearbeidede ting. For turkis+ og for purpurrødfarget ull og stoff i forskjellige farger og av fin vevning foruten koraller og rubiner ble dine forrådsvarer gitt i bytte. 17  Juda og Israels land var dine handelsmenn. For hvete+ fra Mịnnit+ og matvarer av et spesielt slag* og honning+ og olje og balsam+ ble dine byttevarer gitt.+ 18  Damaskus+ var din kjøpmann i forbindelse med dine mange bearbeidede ting, på grunn av mengden av alle dine verdifulle ting, med vin+ fra Hẹlbon og rødgrå ull. 19  Vẹdan og Jạvan fra Ụsal — for dine forrådsvarer gav de varer i bytte. Smijern, kassia og krydderrør+ — for dine byttevarer ble det gitt deg. 20  Dẹdan+ drev handel med deg med klær av vevd stoff til ridning. 21  Araberne+ og alle Kẹdars+ høvdinger var kjøpmenn i din tjeneste.* I handelen med værlam og værer og bukker+ var de dine kjøpmenn. 22  Handelsmennene fra Sạba+ og Ra’ạma+ var dine handelsmenn; for det fineste av alle slags velluktende stoffer og for alle slags edelstener* og gull ble dine forrådsvarer gitt i bytte.+ 23  Kạran+ og Kạnne og Eden,+ handelsmennene fra Sạba,+ Ạssjur+ og Kịlmad var dine handelsmenn. 24  De drev handel med deg med praktfulle klær, med kapper av blått stoff og stoff i forskjellige farger og med tepper av tofarget materiale, med reip, tvinnet og fast tilvirket, i ditt handelssenter. 25  Tạrsis-skipene+ var dine karavaner for dine byttevarer, slik at du er blitt fylt og er blitt meget herlig i hjertet av det åpne hav.+ 26  Ut på store vann har dine roere ført deg.+ Østavinden har knust deg i hjertet av det åpne hav.+ 27  Dine verdifulle ting og dine forrådsvarer,+ dine byttevarer,+ dine skipsfolk og dine sjømenn,+ de som tetter dine fuger,*+ og de som bytter dine handelsvarer, og alle dine stridsmenn,+ de som er i deg og i hele din forsamling, de som er i din midte — de skal falle i hjertet av det åpne hav den dagen du faller.+ 28  Ved lyden av dine sjømenns skrik vil det åpne land riste.+ 29  Og alle som fører en åre, skipsfolk, alle sjømenn på havet, skal visselig gå ned fra sine skip; på land skal de stå.+ 30  Og de skal sannelig la sin røst lyde over deg, og de skal skrike bittert.+ Og de skal kaste støv på sine hoder.+ I asken skal de velte seg.+ 31  Og de vil måtte rake seg helt skallet for din skyld+ og binde sekkelerret om seg+ og gråte over deg i sjelens bitterhet,+ med bitter klage. 32  Og i sin veklage skal de i sannhet stemme i en klagesang over deg og synge klagende om deg:+ ’Hvem er lik Tỵrus,+ lik henne som er brakt til taushet midt ute i havet?+ 33  Da dine forrådsvarer+ gikk ut* fra det åpne hav,+ mettet du mange folkeslag.+ Med dine mange verdifulle ting og dine byttevarer gjorde du jordens konger rike.+ 34  Nå er du blitt knust* av det åpne hav, i vannenes dyp.+ Dine byttevarer og hele din forsamling+ — i din midte har de falt. 35  Alle innbyggerne på øyene+ skal visselig stirre forbløffet på deg, og deres konger vil måtte gyse av forferdelse.+ Ansiktene skal bli bestyrtet.+ 36  Kjøpmennene blant folkene skal sannelig plystre over deg.+ Til plutselige redsler skal du bli, og du skal ikke mer være til, ikke til uavgrenset tid.’»’»+

Fotnoter

«Hermon-fjellet» i 5Mo 3:8, 9.
El.: «Dine planker», det hebr. ordet brukt i kollektiv betydning.
«i sypresstre», i overensstemmelse med T; M: «asjurittenes datter».
Bokst.: «Dine vise».
«gamle menn fra Gebal». LXX: «bybliernes eldste».
El.: «lekkasjer; utettheter».
«og . . . djerve menn». Hebr.: weghammadhịm; lat.: et Pigmẹi, «og pygmeer».
El.: «handelspartner».
Bokst.: «gav de (man) dine forrådsvarer [i bytte]».
«var dine handelsmenn». El.: «drev handel med deg».
«menneske-». El.: «jordmenneskers». Hebr.: ’adhạm.
Bokst.: «gav de (man) dine byttevarer».
«Dedans sønner», MTVg; LXX: «Sønnene til innbyggerne på Rodos».
Bokst.: «hånd».
El.: «tributt».
«Edom», Sy og ca. 25 hebr. hss.; M: «Aram»; Vg: «Syreren».
«og matvarer av et spesielt slag». Hebr.: ufannạgh. Betydningen av det hebr. ordet er usikker, men det siktes trolig til en spesiell type matvarer.
Bokst.: «hånd».
El.: «kostbare steiner».
El.: «lekkasjer; utettheter».
«gikk ut». El.: «kom».
«er du blitt knust», LXXSyVg og 3 hebr. hss., som har et verb med personendelsen i hunkj.