Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Dommerne 14:1–20

14  Så gikk Samson ned til Tịmnah,+ og han så en kvinne i Tịmnah, en av filisternes døtre.  Han gikk da opp og fortalte det til sin far og sin mor og sa: «Jeg har sett en kvinne i Tịmnah, en av filisternes døtre, og la meg nå få henne til hustru.»+  Men hans far og hans mor sa til ham: «Finnes det ingen kvinne blant dine brødres døtre og blant hele mitt folk,+ ettersom du går for å ta deg en hustru fra de uomskårne filisterne?»+ Samson sa likevel til sin far: «Det er henne du må la meg få, for hun er akkurat den rette i mine øyne.»  Men hans far og hans mor visste ikke at dette var fra Jehova,+ at han søkte en anledning til strid mot filisterne, ettersom filisterne nettopp på den tiden hersket over Israel.+  Så gikk Samson sammen med sin far og sin mor ned til Tịmnah.+ Da han* kom så langt som til Tịmnahs vingårder, se, da kom en ungløve med manke brølende imot ham.  Da begynte Jehovas ånd å virke på ham,+ så han rev den i stykker, akkurat som en river et bukkekje i stykker, og han hadde ingenting i hånden. Og han fortalte ikke sin far og sin mor hva han hadde gjort.  Og han drog videre nedover og begynte å snakke med kvinnen; og hun var fremdeles den rette i Samsons øyne.+  Etter en tid vendte han så tilbake for å ta henne med hjem.+ Underveis gjorde han en avstikker for å se på åtselet av løven,* og se, det var en bisverm i løvens døde kropp, og honning.+  Den skrapte han så ut og tok den i hendene og gikk videre, idet han spiste mens han gikk.*+ Da han kom tilbake til* sin far og sin mor, gav han straks noe til dem, og de begynte å spise. Men han fortalte dem ikke at det var fra løvens døde kropp han hadde skrapt ut honningen. 10  Og hans far fortsatte ned til kvinnen, og Samson holdt så et gjestebud der;+ for slik pleide de unge menn å gjøre. 11  Og det skjedde da de så ham, at de straks tok tretti brudesvenner, for at disse skulle være sammen med ham. 12  Da sa Samson til dem: «La meg nå få framsette en gåte for dere.+ Hvis dere virkelig forteller meg løsningen på den i løpet av gjestebudets sju dager+ og dere løser den, da skal jeg være nødt til å gi dere tretti underkledninger og tretti sett klær.+ 13  Men hvis dere ikke kan fortelle meg løsningen, skal også dere på deres side gi meg tretti underkledninger og tretti sett klær.» Da sa de til ham: «Framsett din gåte, og la oss høre den.» 14  Så sa han til dem: «Fra en som eter,+ utgikk noe å ete,og fra den sterke utgikk noe søtt.»+ Og det viste seg at de ikke var i stand til å fortelle løsningen på gåten i løpet av tre dager. 15  Og det skjedde den fjerde* dagen at de begynte å si til Samsons hustru: «Narr din mann, så han forteller oss løsningen på gåten.+ Ellers brenner vi deg og din fars hus opp med ild.+ Var det for å ta våre eiendeler+ at dere innbød oss hit?» 16  Da begynte Samsons hustru å henge over ham med gråt+ og si: «Du hater meg bare, og du elsker meg ikke.+ En gåte har du framsatt for mitt folks sønner,+ men til meg har du ikke fortalt løsningen.» Da sa han til henne: «Se, til min egen far og min egen mor har jeg ikke fortalt den,+ og så skulle jeg fortelle den til deg?» 17  Men hun fortsatte å henge over ham med gråt de sju dagene som gjestebudet varte for dem, og det skjedde den sjuende dagen at han til slutt fortalte henne det, fordi hun hadde presset ham.+ Så fortalte hun løsningen på gåten til sitt folks sønner.+ 18  Da sa mennene i byen til ham den sjuende dagen, før han rakk å gå inn i det indre rommet:*+ «Hva er søtere enn honning,og hva er sterkere enn en løve?»+ Da sa han til dem:«Hvis dere ikke hadde pløyd med min kvige,+hadde dere ikke løst min gåte.»+ 19  Og Jehovas ånd begynte å virke på ham,+ så han gikk ned til Ạsjkalon+ og slo i hjel tretti av deres menn og tok det han kledde av dem, og gav antrekkene til dem som hadde fortalt løsningen på gåten.+ Og hans vrede fortsatte å være opptent, og han gikk opp til sin fars hus. 20  Og Samsons hustru+ kom til å tilhøre en av brudesvennene+ som hadde vært hans følgesvenn.

Fotnoter

«han», LXX; MVg: «de».
«løven». Hebr.: ha’arjẹh, afrikansk løve.
«idet han spiste mens han gikk». Bokst.: «gående og spisende». På hebr. står de to verbene i infinitiv absolutus, en verbform som ofte tilsvarer et verbalsubstantiv (som er tidsnøytralt og ikke angir person).
Bokst.: «Da han gikk til».
«fjerde», LXXSy; MVg: «sjuende».
«før han rakk å gå inn i det indre rommet», ved en tekstrettelse; Sy: «før han rakk å gå til gjestebudet»; MLXXAVg: «før solen gikk ned»; LXXB: «før solen stod opp». Jf. 15:1.