Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

5. Mosebok 6:1–25

6  Og dette er det bud, de forordninger og de rettslige avgjørelser som Jehova DERES Gud har befalt meg å lære dere,+ for at dere skal følge dem i det landet som dere drar over til for å ta det i eie;  for at du skal frykte+ Jehova din Gud, så du overholder alle hans forskrifter og hans bud, som jeg gir deg befaling om, du og din sønn og din sønnesønn,+ alle dine levedager, og for at dine dager må bli mange.+  Og du må høre, Israel, og være nøye med å følge+ dem, så det kan gå deg godt,+ og så dere kan bli meget tallrike, slik som Jehova, dine forfedres Gud, har lovt deg,+ med tanke på landet* som flyter med melk og honning.  Hør, Israel: Jehova vår Gud er én Jehova.*+  Og du skal elske Jehova din Gud av hele ditt hjerte+ og hele din sjel+ og hele din virkekraft.+  Og disse ord som jeg gir deg befaling om i dag, skal være i* ditt hjerte;+  og du skal innprente dem i dine sønner*+ og tale om dem når du sitter i ditt hus, og når du går på veien, og når du legger deg,+ og når du står opp.  Og du skal binde dem som et tegn på din hånd,+ og de skal tjene som et pannebånd mellom dine øyne;*+  og du skal skrive dem på dørstolpene* i ditt hus og på dine porter.+ 10  Og når Jehova din Gud fører deg inn i det landet som han sverget overfor dine forfedre Abraham, Isak og Jakob at han ville gi deg+ — til store og vakre byer som du ikke har bygd,+ 11  og hus fulle av alle slags gode ting som du ikke har fylt dem med, og uthogde cisterner som du ikke har hogd ut, vingårder og oliventrær som du ikke har plantet — og du har spist og er blitt mett,+ 12  vokt deg da så du ikke glemmer+ Jehova, som førte deg ut av Egypts land, ut av slavehuset. 13  Jehova din Gud skal du frykte,+ og ham skal du tjene,*+ og ved hans navn skal du sverge.+ 14  Dere skal ikke vandre etter andre guder, noen av gudene til de folk som er rundt omkring dere+ 15  (for Jehova din Gud i din midte er en Gud som krever udelt hengivenhet),+ for at ikke Jehova din Guds vrede skal blusse opp mot deg+ og han skal utslette deg fra jordens overflate.+ 16  Dere skal ikke sette Jehova DERES Gud på prøve,+ slik som dere satte ham på prøve i Mạssah.*+ 17  Dere skal omhyggelig holde Jehova DERES Guds bud+ og hans vitnesbyrd+ og hans forordninger,+ som han har gitt deg befaling om.+ 18  Og du skal gjøre det som er rett og godt i Jehovas øyne, så det kan gå deg vel+ og du virkelig kan dra inn og ta i eie det gode landet som Jehova har sverget om overfor dine forfedre,+ 19  idet han støter bort alle dine fiender foran deg, slik som Jehova har lovt.+ 20  Dersom din sønn en dag i framtiden spør deg+ og sier: ’Hva betyr de vitnesbyrd og forordninger og rettslige avgjørelser som Jehova vår Gud har gitt dere befaling om?’, 21  da skal du si til din sønn: ’Vi ble slaver for farao i Egypt, men Jehova gikk i gang med å føre oss ut av Egypt med sterk hånd.+ 22  Og Jehova lot gang på gang tegn og mirakler,+ store og ulykkebringende, komme over Egypt, over farao og over hele hans husstand for våre øyne.+ 23  Og han førte oss ut derfra for at han skulle føre oss hit for å gi oss det landet som han hadde sverget om overfor våre forfedre.+ 24  Derfor befalte Jehova oss å følge alle disse forskriftene,+ å frykte Jehova vår Gud, noe som er til vårt beste, for alltid,+ så vi kunne bli i live, som på denne dag.+ 25  Og det vil bety rettferdighet for oss+ at vi er nøye med å følge hele dette budet framfor Jehova vår Gud, slik som han har befalt oss.’+

Fotnoter

«deg, med tanke på landet». Bokst.: «deg, landet», MSam; LXX: «å gi deg et land»; Sy: «deg, at han skulle gi deg et land».
El.: «Jehova er vår Gud, Jehova er én [el.: det finnes bare én Jehova]». Bokst.: «Jehova vår Gud [er] Jehova én». Hebr.: Jehwạh ’Elohẹnu Jehwạh ’echạdh.
Bokst.: «på», dvs. skrevet på hjertet.
El.: «barn». Se fotn. til Sl 127:3.
El.: «på din panne».
«dørstolpene». Hebr.: mezuzọth (flt.). Entallsformen, mezuzạh, danner grunnlaget for den nyere jødiske betegnelsen «mesusa». Se fotn. til 2Mo 12:7, «dørstolpene».
«skal du tjene (tilbe)». Hebr.: tha‛avọdh; gr.: latreuseis, «skal du yte hellig tjeneste». Se fotn. til 2Mo 3:12.
Betyr «prøve; prøvelse».