Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

5. Mosebok 16:1–22

16  Gi akt på* måneden ạbib,+ og du skal feire påske for Jehova din Gud,+ for i måneden ạbib førte Jehova din Gud deg ut av Egypt om natten.+  Og du skal ofre påskeofferet for Jehova din Gud,+ av småfeet og av storfeet,+ på det stedet som Jehova utvelger for å la sitt navn bo der.+  I sju dager skal du ikke spise noe syret sammen med det.+ Sammen med det skal du spise usyrede brød, nødens brød — for det var i hast du drog ut av Egypts land+ — for at du alle dine levedager skal huske den dagen da du drog ut av Egypts land.+  Og i sju dager skal ingen surdeig* ses hos deg i hele ditt område,+ heller ikke skal noe av det kjøttet som du ofrer om kvelden den første dagen, bli liggende natten over til om morgenen.+  Du får ikke lov til å ofre påskeofferet i noen av de byene* som Jehova din Gud gir deg.  Men på det stedet som Jehova din Gud utvelger for å la sitt navn bo der,+ skal du ofre påskeofferet om kvelden så snart solen går ned,+ ved den fastsatte tid som svarer til din utgang av Egypt.  Og du skal tilberede det og spise det+ på det stedet som Jehova din Gud utvelger,+ og om morgenen skal du vende om og gå til dine egne telt.  I seks dager skal du spise usyrede brød; og den sjuende dagen skal det være en høytidssamling* for Jehova din Gud.+ Du skal ikke gjøre noe arbeid.  Sju uker skal du telle deg fram. Fra det tidspunkt da sigden først brukes på det stående kornet, skal du begynne å telle sju uker.+ 10  Så skal du feire ukehøytiden for Jehova din Gud,+ i samsvar med din hånds frivillige offergave som du gir, alt etter hvordan Jehova din Gud velsigner deg.+ 11  Og du skal glede deg framfor Jehova din Gud,+ du og din sønn og din datter og din slave og din slavekvinne og levitten som er innenfor dine porter,* og den fastboende utlendingen+ og den farløse gutten+ og enken,+ som er i din midte, på det stedet som Jehova din Gud utvelger for å la sitt navn bo der.+ 12  Og du skal huske at du ble slave i Egypt,+ og du skal overholde og følge disse forordningene.+ 13  Løvhyttehøytiden+ skal du feire i sju dager når du samler inn fra din treskeplass og din olje- og vinpresse. 14  Og du skal glede deg på din høytid,+ du og din sønn og din datter og din slave og din slavekvinne og levitten og den fastboende utlendingen og den farløse gutten og enken, som er innenfor dine porter. 15  I sju dager skal du holde høytid+ for Jehova din Gud på det stedet som Jehova utvelger, for Jehova din Gud skal velsigne+ deg i all din grøde og i alt det din hånd gjør, og du skal ikke annet enn glede deg.+ 16  Tre ganger om året skal alle menn hos deg tre fram for Jehova din Gud på det stedet som han utvelger:+ ved de usyrede brøds høytid+ og ved ukehøytiden+ og ved løvhyttehøytiden,+ og ingen skal tre fram for Jehova tomhendt.+ 17  Gaven fra enhvers hånd skal stå i forhold til den velsignelse som Jehova din Gud har gitt deg.+ 18  Du skal sette dommere+ og oppsynsmenn+ over deg innenfor alle dine porter, som Jehova din Gud gir deg etter dine stammer, og de skal dømme folket med rettferdig dom. 19  Du skal ikke fordreie retten.+ Du skal ikke være partisk+ eller ta imot en bestikkelse, for bestikkelsen gjør vises øyne blinde+ og fordreier rettferdiges ord. 20  Rettferdighet — rettferdighet skal du jage etter,+ så du kan bli i live og virkelig kan ta i eie det landet som Jehova din Gud gir deg.+ 21  Du skal ikke plante deg noe slags tre som en hellig pæl* nær Jehova din Guds alter, som du skal lage deg.+ 22  Du skal heller ikke reise deg en hellig støtte,+ noe som Jehova din Gud i sannhet hater.+

Fotnoter

«Gi akt på». Den hebr. verbformen er ikke imperativ, men infinitiv absolutus, som ofte tilsvarer et verbalsubstantiv (som er tidsnøytralt og ikke angir person).
El.: «gjær; gjærdeig».
«i noen av de byene (dine byer)», LXXSyVg; M: «i noen av dine porter». En stilfigur kalt synekdoke, hvor en del (her: porten) står for helheten (her: byen).
«en høytidssamling». Gr.: eksọdion; en høytid til minne om israelittenes utgang (eksodus) av Egypt.
El.: «i din by». Vg: «innenfor dine porter»; LXXSy: «i dine byer».
El.: «som en asjera; som en Asjera-pæl».