Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

4. Mosebok 13:1–33

13  Jehova talte nå til Moses og sa:  «Send ut noen menn for deg, så de kan utspeide Kạnaans land, som jeg gir til Israels sønner.+ Dere skal sende ut én mann for hver stamme, hans fedres stamme, hver enkelt en høvding+ blant dem.»  Moses sendte dem da ut fra Pạran-ødemarken+ på Jehovas befaling. Alle mennene var overhoder for Israels sønner.  Og dette er deres navn: av Rubens stamme: Sjammụa, Sạkkurs sønn;  av Sịmeons stamme: Sjạfat, Họris sønn;  av Juda stamme: Kạleb,+ Jefụnnes sønn;  av Jịssakars stamme: Jịgal, Josefs sønn;  av Ẹfraims stamme: Hosjẹa,*+ Nuns sønn;  av Bẹnjamins stamme: Pạlti, Rạfus sønn; 10  av Sẹbulons stamme: Gạddiel, Sọdis sønn; 11  av Josefs+ stamme, for Manạsse+ stamme: Gạddi, Sụsis sønn; 12  av Dans stamme: Ạmmiel, Gemạllis sønn; 13  av Ạsjers stamme: Sẹtur, Mịkaels sønn; 14  av Nạftali stamme: Nạhbi, Vọfsis sønn; 15  av Gads stamme: Gẹuel, Mạkis sønn. 16  Dette er navnene på de mennene som Moses sendte for å utspeide landet. Og Moses fortsatte å kalle Hosjẹa, Nuns sønn, for Jehọsjua.*+ 17  Da Moses sendte dem for å utspeide Kạnaans land, begynte han å si til dem: «Dra opp her, inn i Nẹgev,*+ og dere skal dra opp i fjellområdet.+ 18  Og dere skal se hvordan landet er,+ og folket som bor i det, om de er sterke eller svake, om de er få eller mange, 19  og hvordan det er, det landet som de bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de er, de byene som de bor i, om de er i leirer eller i festningsverker, 20  og hvordan landet er, om det er fett eller magert,+ om det er trær i det eller ikke. Og dere må vise dere modige+ og ta noe av landets frukt.» Dagene var nå dagene for druenes første modne frukter.+ 21  Så drog de opp og utspeidet landet fra Zin-ødemarken+ til Rẹhob,+ til inngangen til Hạmat.+ 22  Da de drog opp, inn i Nẹgev,+ kom de så til Hẹbron.+ Og Ạkiman, Sjẹsjai og Tạlmai,+ Ạnaks* etterkommere,+ var der. Hẹbron+ var for øvrig blitt bygd sju år før Sọan+ i Egypt. 23  Da de kom til Ẹsjkol-elvedalen,+ skar de der av en ranke med en drueklase.+ Og de bar den av sted på en stang mellom to av mennene, og dessuten noen av granateplene+ og noen av fikenene. 24  De* kalte det stedet Ẹsjkol-elvedalen,*+ på grunn av den klasen som Israels sønner skar av der. 25  Til sist, ved slutten av en periode på førti dager,+ vendte de tilbake etter å ha utspeidet landet. 26  Så vandret de av sted og kom til Moses og Aron og hele forsamlingen av Israels sønner i Pạran-ødemarken, ved Kạdesj.+ Og de kom tilbake med bud til dem og hele forsamlingen og viste dem landets frukt. 27  Og de begynte å avlegge rapport for ham og si: «Vi gikk inn i det landet du sendte oss ut til, og det flyter virkelig med melk og honning,+ og dette er dets frukt.+ 28  Likevel er det slik at folket som bor i landet, er sterkt, og de befestede byene er svært store;+ og Ạnaks etterkommere så vi også der.+ 29  Amalekittene+ bor i Nẹgev-landet,+ og hetittene og jebusittene+ og amorittene+ bor i fjellområdet, og kanaaneerne+ bor ved havet og langs Jordan.» 30  Da forsøkte Kạleb+ å roe ned folket overfor Moses og sa så: «La oss dra rett opp, og vi skal sannelig ta det i eie, for vi kan helt sikkert få overtaket over det.»+ 31  Men de mennene som hadde dratt opp sammen med ham, sa: «Vi er ikke i stand til å dra opp mot folket, for de er sterkere enn vi.»+ 32  Og de fortsatte å avlegge en dårlig rapport+ for Israels sønner om det landet de hadde utspeidet, og sa: «Det landet som vi drog igjennom for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere; og hele det folket som vi så i dets midte, består av usedvanlig store menn.+ 33  Og der så vi nẹfilim, Ạnaks sønner,+ som stammer fra nẹfilim; så vi ble som gresshopper i våre egne øyne, og det samme ble vi i deres øyne.»+

Fotnoter

Hebr.: Hosjẹa‛. Kortform av «Hosjaja», som betyr «frelst av Jah; Jah har frelst». Sam: «Jehosjua».
Betyr «Jehova er frelse». Hebr.: Jehosjụa‛; gr.: Ἰησοῦν (Iesoun, «Jesus»).
El.: «sør; sydlandet», dvs. den sørlige delen av det lovte land.
El.: «kjempens». Hebr.: ha‛anạq, med den bestemte artikkelen, som i v. 28. «Anak» betyr trolig «langhalset», dvs. høy av vekst.
«De», SamTJLXXSy; M: «Han (Man)».
«Esjkol» betyr «[drue]klase».