Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

3. Johannes 1:1–14

 Den eldste*+ til Gaius, den elskede, som jeg i sannhet elsker.*+  Du elskede,+ jeg ber om at du i alle ting må ha framgang*+ og ha god helse,+ liksom din sjel har framgang.+  For jeg gledet meg meget da det kom* brødre og vitnet om den sannhet du holder fast ved, slik som du fortsetter å vandre i sannheten.+  Jeg har ingen større grunn til takknemlighet enn dette, at jeg får høre at mine barn fortsetter å vandre i sannheten.+  Du elskede, du utfører et trofast arbeid i alt du gjør for brødrene,+ og det til og med for fremmede,+  som overfor menigheten har vitnet om din kjærlighet. Disse må du være så vennlig å* sende videre på en måte som er Gud verdig.+  For det var for hans navns* skyld de drog ut, uten å ta imot noe+ av folk av nasjonene.  Vi er derfor forpliktet til å ta gjestfritt imot slike,+ så vi kan bli medarbeidere i sannheten.*+  Jeg skrev noe til menigheten, men Diọtrefes, som gjerne vil ha den fremste plassen*+ blant dem, tar ikke imot noe+ fra oss med respekt.+ 10  Derfor vil jeg, hvis jeg kommer, minne om hans gjerninger, som han fortsetter å gjøre,+ idet han snakker om oss med onde ord.+ Og han nøyer seg ikke med dette* — selv tar han ikke imot brødrene+ med respekt, og dem som ønsker å ta imot+ dem, forsøker* han å hindre+ og å kaste ut+ av menigheten. 11  Du elskede, etterlign ikke det som er ondt, men det som er godt.+ Den som gjør det gode, er av Gud.+ Den som gjør det onde, har ikke sett Gud.+ 12  Demẹtrius har fått godt vitnesbyrd av dem alle+ og av sannheten selv. Ja, også vi vitner,+ og du vet at vårt vitnesbyrd er sant.+ 13  Jeg hadde mye å skrive til deg, men jeg vil ikke fortsette å skrive til deg med blekk og penn.*+ 14  Men jeg håper å se deg snart, og da skal vi tale ansikt til ansikt.*+ Måtte du ha fred.+ Vennene sender deg sine hilsener.+ Overbring mine hilsener+ til vennene ved navn.

Fotnoter

El.: «Den eldre mannen». Gr.: Ho presbỵteros.
El.: «som jeg elsker i sannheten».
El.: «at det . . . må gå deg godt». Bokst.: «at du . . . må bli ført på en god vei».
«kom». Gr.: erkhomẹnon, et partisipp som her brukes om noe fortidig.
El.: «Disse vil du gjøre vel i å».
El.: «for navnets».
El.: «bli sannhetens medarbeidere»; el.: «bli medarbeidere for sannheten».
Bokst.: «den som liker å være først».
Bokst.: «han er ikke tilfreds med disse (ting)».
El.: «fortsetter; pleier».
Bokst.: «siv; rør», dvs. en rørpenn.
Bokst.: «munn til munn».